English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Enlightenment

Enlightenment translate Portuguese

511 parallel translation
( speaking German ) ( narrator ) Concert-goers were preached at too, by the Minister for Propaganda and Ethnic Enlightenment.
Juntem-se a mim numa comunidade forte para enfrentarmos os grandes problemas da nossa nação.
In Japan they had lots of names for it. The New Era of Enlightenment,
Em Itália, usavam uma palavra mais curta Fascismo.
Enlightenment is a curse of civilization.
A ilustração é o flagelo da civilização.
It was under such a tree that Prince Gautama sat in meditation... and rose to the highest heights of enlightenment... to become the Lord Buddha.
Foi debaixo de uma tal árvore que o Principe Gatomar se sentou em meditação e se elevou ao ponto mais alto do conhecimento tornando-se Lord Budha.
Backward! Through the glorious ages of that 16th century, when bigots burned the man who dared bring enlightenment and intelligence to the human mind!
Para a época gloriosa do século XVI quando os fanáticos queimavam os homens que ousassem dar...
I'm not suggesting your invitation inferred anything but academic enlightenment.
Não estou a insinuar que o seu convite indicou nada além de prazer académico.
Merely for purposes of enlightenment, Mr. Trumbull.
Apenas para o seu esclarecimento, Senhor Trumbull.
" A legacy for her education and enlightenment.
" Um legado para a sua educação e esclarecimento.
Reverence also for the needs of each individual and his right to move as swiftly along the path of enlightenment as his ability permits.
Reverencia também pelas necessidades individuais e o direito de mover-se do seu caminho de luz de acordo com o que suas habilidades permitem.
We are about to formalise with our signatures a great piece of legislation, establishing here in our capital city a new Centre of Culture and Enlightenment.
Estamos prestes a formalizar uma grande peça de legislação com as nossas assinaturas, estabelecendo aqui, na nossa cidade capital, o novo Centro de Cultura e Conhecimento.
Take advantage of this temporary opportunity to obtain the perfect state, enlightenment.
Aproveite esta oportunidade temporária para alcançar a condição perfeita, a iluminação.
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
Podem ser ensinados, sobretudo numa sociedade que é iluminada.
This court, which wishes to judge you fairly, invokes upon itself the enlightenment of the Holy Spirit.
Este tribunal que pretende julgar-te, com equidade e justiça, invoca a iluminação do Espírito Santo.
But with ardent prayers and penance, the curse was removed from her head, and she was graced with enlightenment.
Mas com orações ardentes e penitência, a maldição foi removida de sua cabeça, e ela foi agraciada com iluminação.
So are the techniques of enlightenment.
Tal como as técnicas para chegar à iluminação.
Enlightenment!
Iluminada!
Bringing enlightenment to the darker regions of the earth.
Trazendo a luz às regiões mais incultas da Terra.
What do you know of Zetan and his Book of Enlightenment?
O que sabe sobre Zitan e seu livro da iluminação?
No enlightenment outside yourself.
Não há iluminação alguma fora de você mesmo.
I do not question, Maga, only ask enlightenment.
Eu não questiono, Maga, apenas peço elucidação.
Pendar has become a victim of its own enlightenment :
Pendar tornou-se vitima da sua própria sabedoria.
Today is your day of enlightenment!
Hoje é o teu dia de iluminação!
Light was the motif of the age the symbolic enlightenment of freedom of thought and religion the light that suffused the paintings of the time and light as an object of scientific study.
A idéia de luzes constituía na época, um dos lemas, a concepção iluminada da liberdade de pensamentos e de religião, a luz sempre presente nos quadros da época, e luz como um objeto de pesquisa científica.
I mean, the journey to enlightenment is a long trip and that's the way it is, you know?
A jornada para a iluminação é uma longa viagem E é assim que é, sabias?
I want to open your mind to the virtues of nutrition, proper exercise, meditation and, hopefully, spiritual enlightenment.
Quero abrir a sua mente para as virtudes da nutrição, exercício e meditação além de, espero, elevá-lo espiritualmente.
rebellion is not absolutely necessary for enlightenment.
Para instruir-se nâo se necessita a rebeIiâo nem o absolutismo.
If you took the short path and reached enlightenment before tomorrow, who would want you for a husband?
Se tomasses o caminho mais curto e atingisses a luz antes de amanhã, quem te quereria como marido?
where " s the enlightenment?
onde é o correto?
Well, for the sake of enlightenment. I mean, isn't it tribal?
A bem do esclarecimento.
They're waiting for enlightenment.
Estão aguardando a iluminação.
You sent me there for enlightenment.
Mandou-me para ser iluminado.
"so that one day, other aspiring officers " may seek enlightenment in these pages.
" para que outros aspirantes a oficial possam aprender com estas páginas.
Well, Sam, they're just trying to keep pace with the current social enlightenment.
A menina dos chapéus saiu do posto dela. - Por acaso não a viste? - O que queres dizer?
You know, if this... this is the new age of enlightenment, why, why does it hurt so many people?
Detestei-as. Maldito penteado. Quando o teu cabelo está todo assim para cima?
Binks to Enlightenment.
Binks para Inspiração.
Binks to Enlightenment.
Binks para inspiração.
Binks to Enlightenment.
Binks para iluminação.
With speed, Enlightenment.
Depressa, Inspiração.
The Enlightenment has a full ship's complement.
A Inspiração não pode albergar mais ninguém.
So you can float... To obtain enlightenment in martial art means the extinction of everything which...
Para que possamos flutuar... para obter esclarecimento nas artes marciais... significa a extinção de tudo que...
We have time in abundance, an eternity to repeat our mistakes. But we need only once correct our mistake and at last hear the song of enlightenment with which we can break the chain of vengeance forever.
Temos uma eternidade para repetirmos os nossos erros, mas, basta-nos corrigir o nosso erro uma vez, e ouvimos a canção do esclarecimento, e quebramos a cadeia da vingança para sempre.
I have been born to reach Enlightenment... and free all creatures from suffering.
Eu nasci para alcançar a iluminação... e livrar todas as criaturas do sofrimento.
They have sworn never to leave the forest... until they have reached Enlightenment.
Juraram só deixar a floresta quando atingirem a Iluminação.
Enlightenment?
Iluminação?
If we can learn to meditate in the right way, we can all reach Enlightenment.
Se aprendermos a meditar da maneira certa... podemos todos chegar à Iluminação.
But when the ascetics saw their master... bathing and eating like an ordinary person, they felt betrayed, as if Siddhartha had given up the great search for Enlightenment.
Mas quando os Ascetas viram o seu mestre... banhando-se e comendo como uma pessoa normal, sentiram-se traídos... como se Siddhartha tivesse renunciado à grande busca da Iluminação.
The path to Enlightenment is in the Middle Way.
O caminho da Iluminação é o Caminho do Meio.
If I can reach Enlightenment, may this bowl... float upstream.
Se posso alcançar a Iluminação... esta tigela flutuará contra a corrente.
The dome, is the symbol of water. Above the eyes are the levels of Enlightenment, or fire!
A cúpula representa a Água por cima dos olhos dos níveis da Iluminação...
With the iron boot of punishment and enlightenment. Excuse me, I was in the ant counter and...
Desculpe, eu estava no balcão das formigas, quando...
Enlightenment escapes us!
Falta-nos esclarecimento!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]