Freaking translate Portuguese
4,468 parallel translation
'Cause my probation officer's coming today and I'm freaking out.
O agente da condicional há-de vir hoje e estou a ficar maluca.
Yeah, it's the right thing to do... even though it's like a 1 % chance of her actually catching anything and a 100 % chance of us freaking her out.
Sim, é o correcto... mesmo que apenas haja 1 % de hipóteses de ela apanhar alguma coisa e a certeza absoluta que a vamos assustar.
And, uh, I'm freaking out here.
Está morta na cave...
Are you freaking kidding me?
Estás a gozar comigo?
First they don't want a thing to do with this baby, and now they're freaking out because I'm giving up their beloved grandkid.
Não queriam ter nada a ver com o bebé, e agora passaram-se porque vou dar o neto deles.
They're a freaking evil club... try 666.
São um maldito clube satânico.
Now in this building, there was people freaking out over by the merchandise table.
Agora, neste edifício, havia gente a passar-se junto à mesa de artigos para venda.
You know, freaking...
Sabem, o raio...
They touch the car like freaking,
Tocam no carro como o raio :
freaking Houdini, right? "Oh, hello."
O raio do Houdini, certo? "Olá."
He sits there, and he'll put on these headphones that I got him for Christmas a couple of years ago, these Beats with the freaking studio button, and it cuts out all of the sound.
Ele senta-se ali, põe os auscultadores que lhe oferecei no Natal há alguns anos, uns Beats com o raio de um botão de estúdio e elimina todo o som.
And then you make that phone call, you know, that freaking...
Depois, fazemos a chamada, sabem, aquela maldita...
It takes a lot for me to tell you guys that, by the way, that I freaking messed up.
A propósito, é preciso muito para eu vos dizer que fiz asneira, caraças.
I want him to appreciate, but at the same time, I got to learn to freaking check myself.
Quero que aprecie, mas, ao mesmo tempo, eu mesmo tenho de aprender a verificar.
He freaking turns on his big-ass TV, and it looks like Immigration's breaking in to his bedroom.
Ele liga a maldita TV grande dele e parece que a Imigração está a entrar no quarto dele.
It's freaking...
É um maldito...
I was freaking out, because it was a bunch of emotions. I was angry.
Eu estava assustado, pois eram muitas emoções.
In addition to freaking me out, he's holding one of my DVDs, which really messed me up, because I've been signing DVDs all night.
Além de me assustar, ele está a segurar um dos meus DVDs, o que realmente mexeu comigo, pois passara a noite a autografá-los.
I'm freaking out. "
Eu estou assustado. "
"I'm in the room if you need me." And so she goes in the room, and I keep freaking yelling and emotional, screaming.
Não te preocupes. Estou no quarto, se precisares de mim. " Então, ela vai para o quarto e eu continuo aos berros, abalado, a gritar.
And she says that Frankie came in the living room, and he hears freaking yelling and hits and pops, and so he got scared, and he sees me standing there in front of the mirror, and I'm hitting myself,
Ela diz que o Frankie entrou na sala, ouviu os malditos gritos, as palmadas e as pancadas e, por isso, ficou assustado. Ele viu-me ali à frente do espelho, a bater-me e assustou-se.
So I'm freaking nailing myself, and finally, okay, 6 : 45 rolls around.
Por isso, estou a bater-me e, finalmente, são 18 : 45.
And my girl's like, "You okay?" I go, "I'm freaking out right now."
E eu começo a tremer. A minha namorada pergunta : "Estás bem?"
You mean when porn guy was stabbing the other guy to death 10 feet in front of me... and I was having a code-brown moment... in my favorite freaking pants because I thought I was next? Did I conduct a field interview?
Quer saber se, quando o tipo da pornografia estava a apunhalar o outro tipo à minha frente e eu estava a cagar-me todo nas minhas calças preferidas, porque pensava que era o próximo, eu fiz-lhe perguntas?
We were about to blow our reputation on two continents. And we're sitting there freaking out going,
Estávamos prestes a arruinar a nossa reputação em dois continentes.
What do they possibly have against freaking fresh air?
O que eles podem ter contra o ar fresco?
Just so you know, you're not the only one freaking out about the lie-detector test.
Só para que saibas, não és a única a entrar em pânico por causa do teste de detecção de mentiras.
Angela was freaking out.
A Angela estava desesperada.
She looks like a freaking alien.
Parece um extraterrestre!
THE TRIPP IS FREAKING OUT RIGHT NOW.
-... doido. O Tripp está assustado.
You're Abby Freaking Day.
És a porra da Abby Day.
Say the magic number, he starts freaking out, goes all psycho-killer.
Diz o número mágico e ele começa a passar-se, vira logo assassino psicótico.
He was freaking out, yelling, "what happening to me?"
Ele estava a enlouquecer. A gritar : "O que é que está a acontecer comigo?"
Just stop freaking out, okay?
- Pára de enlouquecer, está bem?
I'm freaking you out.
Estou a assustar-te.
And God knows how many more freaking bodies are gonna pop up.
E sabe-se lá quantos mais corpos que aparecerão.
God, I want to have sex with that kid so bad, it's freaking me out!
Quero tanto ir para a cama com aquele miúdo, está a meter-me impressão!
Why are we freaking out about this, anyway? I mean, it's a trade show.
Por que estamos a passar-nos com isto?
No freaking way.
Não é possível.
I was passing by and saw this intern freaking out.
Estava a passar e vi esta interna apavorada.
Now where's that freaking veil?
Agora onde está o raio do véu?
So, I'm over here, freaking out, while he's somewhere else, fixing the problem.
Portanto eu estou aqui em pânico e ele está noutro lado a resolver o problema.
I'm kind of freaking out.
Estou passado.
This isn't a text message, it's a freaking Russian novel.
Isto não é uma mensagem, é um romance russo.
How does that happen? They sent us a freaking lemon heart.
- É um coração defeituoso.
I'm proud of you and I'm happy for you, and all I wanted was to share a freaking memory, okay?
Estou orgulhosa e feliz por ti. Só queria dividir uma recordação, estava a ser sentimental!
He was just so freaking close.
Ele estava muito perto.
I came to see if I could do it... the whole freaking thing, the kids and marriage and the full-time careers... because I want that... with James.
Eu vim ver se eu podia fazer isso. Tudo, as crianças, o casamento, a carreira. Porque eu quero isso, com o James!
You're freaking...
Sua maldita...
Mom and dad are freaking out, and they're calling the whole damn family and wanting everyone to get a test and wanting to start a foundation and change the world and be like the family that fights Li-Fraumeni.
A mãe e o pai estão a passar-se. Estão a ligar para toda a família. Querem que todos façam o teste.
Look, I asked her to marry me when I was freaking out about my dad.
Não vou até ela com isto.