Freaking out translate Portuguese
2,451 parallel translation
- Julie's freaking out.
- Julie está alterada.
Why are you freaking out?
Porque é que te estás a passar?
Are you sure you're not freaking out?
Tens a certeza que não te estás a passar com isto?
You must have been freaking out.
Deves estar passado.
I am freaking out right now!
- Estou a passar-me!
Everybody's freaking out.
Estão todos ansiosos.
I'm totally freaking out.
Estou mesmo a passar-me.
Look, I'm freaking out over here.
Estou a passar-me.
Now you're, like, freaking out on me and...
Agora estás aqui toda passada comigo.
I don't even know why I'm freaking out about it. I should be fixing the dress, not obsessing over him,
Devia estar a arranjar o vestido e não estar obcecada com ele.
I'm freaking out. I'm with Becky right now.
Estou com a Becky agora mesmo.
I was afraid, freaking out.
Eu estava com muito medo.
They were freaking out, worried.
Eles estavam em pânico, preocupados.
If there's a problem, we don't want other people freaking out, right?
Se houver um problema, não queremos que as pessoas se assustem, certo?
Why are you freaking out?
Porque te estás a passar?
- Oh, I don't know what to do. I'm freaking out.
Não sei que fazer, estou a passar-me.
The D.J. For my Sweet Sixteen canceled... so he can fly to Africa to help build a hospital. I'm freaking out!
Vou passar-me!
Paige is freaking out right now.
A Paige está a ter um ataque.
Yeah, well, after I saw you freaking out at the coffee shop, I realized it was because of something I had done, and I do need to take responsibility for my own actions.
Bem, depois de presenciar como perdeste a cabeça no café, percebi que foi por causa de algo que eu fiz e eu preciso de ser mais responsável pelos meus atos.
You guys, I'm totally freaking out now.
Malta, já me estou a passar.
I know, I just thought it was uncomplicated, and now I'm freaking out.
Eu sei, achei que não era complicado e agora estou-me a passar.
My dad is freaking out over nothing.
O meu pai está a fazer uma tempestade num copo de água.
She's just freaking out.
Ela está apenas a passar-se.
Oh, my God, Sutton, we've been freaking out over here.
Meu Deus, Sutton! Estávamos a passar-nos!
That's why Ray's not freaking out about guy Hastings showing up, because he already knew what was going on.
É por isso que o Ray não está afectado com o aparecimento do Guy Hastings, porque ele já sabia o que estava a acontecer.
To be honest, he's kind of freaking me out.
Para ser honesto, está a assustar-me.
You're freaking him out, Mick.
Está a assustá-lo, Mick.
Brenda's freaking me out.
A Brenda está a assustar-me.
Ugh, this apartment is freaking me out!
Este apartamento está a pôr-me louca!
I think this whole place is freaking me out.
Eu acho que este sitio fez-me entrar em pânico.
I really don't, and it's freaking me out.
Eu realmente não sei e isso está me a assustar!
Which Cryptography Department believes means she was freaking the fuck out, sir.
A Criptografia acha que quer dizer "Ansiosa à brava"!
He couldn't wait to get out of there when he heard the freaking sirens.
Pirou-se dali, assim que ouviu as sirenes.
Are you out of your freaking mind?
Está maluco ou quê?
I'm only sassing you because you're throwing out all the food in our house and I'm freaking starving.
Só te falo assim, porque deitas fora a comida toda e estou a morrer de fome.
This is really freaking me out.
Ouçam! Isto está a dar-me medo.
The new manager is out there with a freaking white glove.
Precisamos de criados com luvas brancas.
It is freaking me out.
Estou a passar-me!
- Ell, you're freaking me out here.
Estás a assustar-me, Ellison.
My sponsor's not calling me back, and I'm freaking the fuck out.
O meu padrinho não me liga e começo a passar-me.
Now that us as a couple is a reality, maybe it's freaking her out.
Agora que nós como um casal é uma realidade, talvez a esteja a assustar,
Like, I'm freaking out right now, kind of.
- E não me chames avó.
Fine, I'm freaking out.
Está bem, estou a passar-me.
You guys are freaking out about the wrong thing.
Não entendem?
Oh, God, I'm so glad you came home. That was kind of freaking me out.
Estou tão agradecida por vires cá, estava a começar a enlouquecer.
I just took a bunch of random stuff I found in my medicine cabinet, and you're really freaking me out right now.
Acabei de tomar um monte de coisas que encontrei no armário dos medicamentos, e estás mesmo a assustar-me neste momento.
I'm freaking out!
- Estou-me a passar!
- You're freaking everybody out.
- Estás a chorar porquê?
Okay, you're freaking me out. How are you doing that?
- Estás-me a assustar.
So freaking her out, and then freak you out.
E de repente ela ficou louca, tu ficaste louca.
You're freaking me out.
Estão a assustar-me!
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out of mind 55
out like a light 17
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out of mind 55
out like a light 17
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191