Freak show translate Portuguese
501 parallel translation
Save all that understanding for this freak show.
Poupe a compreensão para este circo de monstros.
We won't be a family, we're going to be a freak show.
Não vamos ser uma família, e sim, um espetáculo.
It's just a freak show to them, anyway.
É só um show de horror pra eles.
This is a serious game, not a freak show!
É um jogo a sério, e não espectáculo de anormais.
Looks like a goddamn freak show out there.
Aquilo lá eram só aberrações.
We got the storm, we got the flame-out, and then that freak show.
Tivemos a tempestade, as chamas e depois aquele lunático.
Freak show.
Cena marada.
When they do, they'll turn you into a freak show.
E quando eles conseguirem, transformam-te num espectáculo.
The only reason I let Leroux talk me into this rock'n'roll freak show is to try and save this theatre from becoming - another downtown parking lot. - All right.
Só deixei o Leroux convencer-me a fazer esse show horroroso... porque quero salvar este teatro de se tornar um estacionamento.
- I like the freak show.
Gosto de ver os mostrengos.
A fucking freak show.
- São uma data de aberrações.
"Circus is back with a freak show, may not be suitable for kids..."
" O Circo volta com um espectáculo não apropriado para crianças...
Freak show central.
Para a central dos anormais.
The circus freak show?
- Vão fazer o programa do circo?
- Freak show! Lise, I need some advice and mom's not here.
Ouve, Lise, preciso de um conselho e a mãe não está aqui.
Didn't I tell you this place was a freak show?
Não te disse que este lugar era um espectáculo de aberrações?
This country enjoys a fine athletic tradition... and if you think I'm going to give you the little money we have... so that you can parade us around in front of the world like a freak show... you've got another thing coming.
Este país possui uma bela tradição atlética, e se você pensa que vou lhe dar o pouco dinheiro que temos para nos exibir para o mundo como um bando de palhaços, é melhor pensar duas vezes.
- That's all we are to you, some freak show?
- Somos só isto para vocês? , Um espéctaculo de anormais?
- What's the matter, freak show?
- Que se passa?
There's not much fight in you, is there, freak show?
Não dás muita luta, pois não, palhaço?
Is that what you think, freak show?
É isso que pensas, palhaço?
Or, as some of us have come to call it the freak show.
Ou, como alguns lhe chamam... o circo dos horrores.
It was a food court of mutants, a catalog of horrors, a freak show, and I was their lizard king.
Havia todo tipo de mutantes. Um catálogo de monstros. Um show de horror!
- No, freak show, she's fictional!
- Não, anormal! Ela é fictícia!
I heard you joined Magic Joel's freak show.
Ouvi dizer que te juntaste ao espectáculo de aberrações do mágico Joel.
Hey! A freak show!
Um espectáculo de aberrações!
Sir, I run Hullabalooza's Pageant of the Trans-Mundane - the freak show - and I've been looking for a big fatso to shoot with a cannon.
Dirijo o "Desfile dos Transmundanos" o nosso espectáculo de aberrações. E andava à procura de um gordalhão para atingir com o canhão.
So, you wanna go on tour with a traveling freak show.
Queres partir em digressão com um espectáculo de aberrações itinerante?
You don't have to join a freak show just because the opportunity came along.
Não tens de ir para um espectáculo de aberrações só porque te convidaram.
Welcome to the freak show.
Bem-vinda ao espectáculo dos anormais.
He was a loser, a walking freak show, like his old man.
Ele era um fracassado maluco, como o pai.
Some sort of freak show.
Numa espécie de espectáculo de aberrações.
Mr. Reede, it is out of sheer morbid curiosity I'm allowing this freak show to continue.
Sr. Reede, é só por pura curiosidade mórbida... que permito que este...
Basketball's a freak show.
O basquetebol é um freak show.
I just want to climb into a spaceship and fly to a far-off galaxy, millions of light-years away from this twisted and sadistic human freak show!
Eu só quero subir para uma nave e ir para outra galáxia bem longe. Milhões de anos-luz, longe deste sádico e aberrante espectáculo humano!
I don't even remember much, but it was a freak show.
Nem me lembro de muito, mas foi uma feira de aberrações.
You and the dummy could tour in the freak show.
Tu e o fantoche podiam desfilar no Concurso de Aberrações.
Just one dog-faced boy short of a freak show.
Já só falta um focinho de cão para estarmos no circo.
Is the freak show before or after the fireworks? - Forget it.
O espectáculo dos monstros é antes ou depois do fogo-de-artifício?
It's a real freak show. If it gets dull, we sing songs.
É de doidos.
You wanted the freak to show your doctor chums, make a name for yourself.
O senhor proocurou a aberração para mostrá-la aos seus colegas, tornar o seu nome famoso.
Devoid of personality... his human qualities long since lost in the shuffle of life... he sits alone, quietly staring into space... a cipher, a nonperson, a performing freak.
Destituído de personalidade... a sua humanidade perdida na mistura da vida... ele senta-se, sózinho... a olhar para o nada. Uma cifra. Uma não-pessoa, uma aberração de show.
It was a freak accident with the ice show. Happened real sudden.
Houve um acidente maluco com o show de gelo de repente.
Another freak show candidate.
Outro candidato ao circo dos anormais.
Yeah! I'll show you who's a freak!
Eu vos provo que não sou um monstro!
"However, at least one freak-show performer vanished before..."
" Mas, pelo menos um dos artistas desapareceu antes...
One less freak in the freak show.
Era um palhaço a menos neste mundo de palhaços.
You think you can take me, freak show, go for it.
Pensavas que me podias enganar...
A sideshow freak.
Um show de aberrações.
The hometown show's the big one, Homer. People who called you a weirdo in high school get to see what a successful freak you've become.
Aqueles que te chamavam cromo na escola verão a aberração bem-sucedida que te tornaste.
Our profiles of the murdered women show they all shared one trait that would have set off the control freak in our guy.
O perfil das mulheres assassinadas revela que todas tinham uma característica que deve ter despertado a anormalidade do tipo.
show 427
showtime 244
shows 50
shower 112
showers 23
showgirls 18
show me the money 40
show me your face 32
show me 1170
show it to me 113
showtime 244
shows 50
shower 112
showers 23
showgirls 18
show me the money 40
show me your face 32
show me 1170
show it to me 113
show me what you got 106
show yourself 289
show us 126
show no mercy 20
show me your hands 307
show time 64
show me something 32
show me how 19
show it 54
show off 35
show yourself 289
show us 126
show no mercy 20
show me your hands 307
show time 64
show me something 32
show me how 19
show it 54
show off 35