Freaked out translate Portuguese
2,156 parallel translation
I was selfish and I freaked out and I'm so sorry, so... here it is.
Fui egoísta e passei-me e peço imensa desculpa, portanto, aqui vai.
But I think he's a little freaked out - by this whole eating thing.
Mas acho que ele se assustou com esta coisa do comer.
And-and then people in the audience started Talking about what a twisted and sick writer he is, And I got really freaked out.
E as pessoas da plateia começaram a falar sobre como ele é doente e perturbado, e eu passei-me de verdade.
I was actually gonna surprise you, But then I got so freaked out by how dark and violent it was, So I just left.
Ia fazer-te uma surpresa, mas assustei-me tanto por quanto sombrio e violento era, então fui embora.
Good news... I am no longer freaked out.
Boas notícias, não estou mais assustada.
Now, how freaked out are you?
Agora, o quanto assustado tu estás?
I'm... Not freaked out at all.
Nem um pouco.
My mom's kind of freaked out about that one.
A minha mãe meio que se passou com essa história.
- She freaked out.
Ela passou-se.
He seemed really freaked out, and, honestly felt kind of bad for him.
Parecia muito assustado e, sinceramente tive pena dele.
Hey, you're not still freaked out About what happened in the woods yesterday?
Ainda continuas assustada com o que aconteceu ontem na floresta?
I'm just freaked out, guys.
Estou só assustada, meninas.
She sounds a little freaked out.
Ela parece um pouco assustada.
And the lifeguard, like, freaked out. But the other guy was cool...
O salva-vidas fugiu, mas o outro não.
! You're freaking me out and I don't have time to be freaked out right now.
Estás a assustar-me e não tenho tempo para isso.
I told you, I get more and more freaked out as we get closer to the flight.
Era suposto estares aqui comigo. Disse-te que fico cada vez mais nervosa quando se aproxima a hora do voo.
I actually go to the hives where people are freaked out and they're afraid.
Na verdade vou aos enxames onde as pessoas estão assustadas e com medo.
Whatever you said, Jennings is freaked out.
O que quer que lhe disse, deixou-o em pânico.
Claire, a lot of guys they get freaked out if they lose their job.
Muitos homens enlouquecem quando perdem o emprego.
I... I freaked out because of how I might... Of how I might feel about you.
Eu assustei-me por causa do que posso do que posso sentir por ti.
I shouldn't have freaked out like that.
Não devia ter ficado louca daquela maneira.
Now anytime anyone wants to see these, - I'm gonna be all freaked out.
Agora, de cada vez que alguém quiser vê-las, vou ficar assustada.
I know that you're freaked out about my dad, but I want to do this.
Eu sei que tu estás assustado por causa do meu pai, mas eu quero fazer isto.
You would have stayed calm, at least. I literally freaked out.
Pelo menos, ficarias calma, eu passei-me literalmente.
What if Alfaro isn't freaked out because he just murdered his wife?
E se o Sr. Alfraro não se passou por causa de ter morto a sua mulher?
What if he's freaked out because someone's got his wife?
E se ele se passou por causa de alguém ter a mulher dele?
I freaked out when I didn't get that bonus check.
Passei-me quando não tive aquele cheque bónus.
Freaked out.
Assustado.
Penelope's pretty freaked out, huh?
A Penelope está agitada?
Then why do you all look so freaked out, huh?
Então por que vocês parecem tão assustados?
It makes me a little less freaked out is what I'm saying.
Deixa-me um bocadinho menos nervoso. Era isso que queria dizer.
And then she freaked out, all right?
E depois passou-se.
You guys look freaked out.
Vocês parecem estar... passados.
Is anyone else a little freaked out by that Allah thing?
Tem mais alguém aqui um pouco estranho com a história do Alá?
You just know Curtis is going to get all freaked out over the whole...
Tu sabes que o Curtis se vai passar por causa de toda a...
Please. You just got freaked out over fruit.
Vá lá, passaste-te por causa de fruta.
He seems a little freaked out.
Ele parece assustado.
Um, to be honest, I'm getting a little freaked out about the idea of having a daughter.
Hmm, para ser sincero, estou a passar-me um bocado sobre a ideia de ter uma filha.
And then this creepy looking cholo started following me and he freaked me out so I turned off.
Um tipo assustador começou a seguir-me, assustou-me e eu saí.
It's just the blast freaked me out.
- É só que fiquei assustada.
It means that you almost died and it really freaked me out.
Quero dizer que quase morreste, e isso assustou-me.
- It freaked me out.
Passei-me.
Freaked me out.
Assustou-me.
The guy freaked me out.
- Foi um erro. O tipo assustou-me.
Which is why an incident on the field that day Freaked me out so much.
É por isso que o incidente em campo naquele dia me assustou bastante.
But I think those words just freaked you out, and I think you've been avoiding me ever since.
Mas acho que aquelas palavras te assustaram, e acho que me tens evitado desde então.
Charlie totally freaked me out last night.
Ontem à noite, o Charlie assustou-me imenso.
- Enough already! I'm already freaked out!
Você quer parar de dizer isso?
Maybe she saw something that freaked her out.
Talvez ela tenha visto alguma coisa que a assustou.
Wow. I must've really freaked you out, if you're walking by without even saying hello.
Eu ia fazer isso... eu devo-me ter assustado mesmo
So, Gretchen, what exactly was the role playing that freaked Charlie out so much?
Então, Gretchen, que interpretação assustou tanto o Charlie?
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191