From this point forward translate Portuguese
79 parallel translation
Your Honor, from this point forward... I would like to dispense with counsel and conduct my own defense.
Meritíssimo, gostaria de dispensar o meu advogado e conduzir a minha própria defesa.
From this point forward... punishment for desertion will no longer be by whipping... but by a firing squad.
De agora em diante, a punição por deserção... não será chicotadas, mas fuzilamento.
The 1st Unit will operate independently from this point forward.
A 1ª Unidade vai operar independentemente daqui para a frente.
From this point forward we only disarm... when lives are at stake.
A partir de agora, só desactivamos bombas quando houver vidas em jogo.
From this point forward, command of this operation will be entrusted to you.
O comando desta operaço, compete-lhe a si...
- I was just explaining---From this point forward, I want all press matters... coordinated via my office.
Senadora, estava apenas explicando... De hoje em diante, tomo conta da imprensa.
From this point forward, you will no longer have access to any primary systems on this ship- - not without my direct authorization.
Deste momento em diante, não terá mais acesso a qualquer dos sistemas primários desta nave, não sem minha direta autorização.
From this point forward we have to assume that we can trust nobody else.
Daqui em diante temos de assumir que não podemos confiar em mais ninguém.
I promise to love and respect you from this point forward as your husband. As my wife, my lover, my friend and my soul mate, all I am is yours.
Prometo amar-te e respeitar-te deste dia em diante como teu marido, como minha esposa, minha amante, minha amiga e minha alma gémea.
All right, look, from this point forward, you don't say anything. Mm-hmm.
Muito bem, a partir de agora não digas nada.
As much as I enjoy your company, and I truly do, I must insist that from this point forward, we not...
Por muito que goste da tua companhia, e gosto muito, devo insistir para que de agora em diante, nós não...
From this point forward, I do not want you to address me as the prince or Your Royal Highness.
A partir de agora, não quero que me chame príncipe... ou sua alteza real.
From this point forward, I am taking command of CTU.
Estou a assumir o comando da UAT.
From this point forward, I'll handle that earless cunt.
Daqui em diante eu trato desse rafeiro sem orelha.
And she completely understands if you no longer want her... to be your casino host. But since you are here... you have this nice suite, a whole disinfected floor, in fact... maybe I can be of assistance from this point forward.
E ela entende perfeitamente se você não a quiser... como sua anfitriã de casino Mas como está aqui... você tem esta bonita suite, um andar completamente desinfectado, de facto... talvez eu possa ser da sua assistência daqui em diante.
Laugh if you want to, but I believe finding these Alterans and where they came from should be our top priority from this point forward.
Riam-se, mas acredito que encontrar os Alterans e saber de onde vieram devia ser prioritário a partir de agora.
Every conversation you have from this point forward only increases the witness list.
Todas as conversas que tiver deste momento em diante só vão aumentar a lista de testemunhas.
Ben, all I care about is what goes on with Miles and I from this point forward, okay?
Só me interessa o que acontece comigo e com o Miles a partir de agora, está bem?
Among campers, that is unacceptable from this point forward.
Isso é inaceitável daqui para a frente.
From this point forward, I own you, your life is in my hands.
A partir de agora pertences-me. A tua vida está nas minhas mãos.
From this point forward we do this my way.
Daqui para a frente fazemos isto à minha maneira.
Well, from this point forward, that would be me.
A partir de agora, será eu.
From this point forward, you will have to crawl.
A partir daqui tens de rastejar.
From this point forward, Everybody goes on foot.
Daqui em diante, deslocam-se todos a pé.
I promise no harm will come To them from this point forward.
Prometo não lhes fazer mal a partir de agora.
those would be shots fired in anger, so you can from this point forward inform your grandchildren you heard shots fired in anger.
Aqueles são tiros de raiva, para que possa, daqui em diante, dizer aos seus netos que ouviu tiros de raiva.
And from this point forward, I'm not taking any of your fucking shit.
E de hoje em diante, não toco mais no raio das tuas cenas.
From this point forward, we maintain radio silence until the target is secure.
Deste ponto em diante, manteremos silêncio de rádio, até que o alvo seja tomado.
But let me assure you, from this point forward, Kyle and Jessi's well being is always at the forefront.
Mas deixe-me assegurar-lhe que daqui para a frente, o bem estar do Kyle e da Jessi estarão sempre na linha da frente.
From this point forward, we're gonna do things my way on my terms.
E a partir de agora, vamos fazer as coisas à minha maneira... nos meus termos.
From this point forward, don't put anything down on paper, no documentation.
De agora em diante, não coloque nada em papel, nenhuma documentação.
I shall close the gap, from this point forward.
Irei encurtar distâncias, daqui para a frente.
From this point forward...
Daqui para a frente...
Okay, from this point forward, everybody on this team is celibate.
Certo, a partir de agora, todos nesta equipa estão em celibato.
From this point forward you will be known as "Neil."
A partir deste momento serás conhecido como "NeiI."
From this point forward, we're going to be a family again.
De agora em diante. Vamos voltar a ser uma família.
From this point forward, we are entering uncharted territory.
A partir deste momento, estamos a entrar em território inexplorado.
As long as you understand that from this point forward, our hands will be intertwined.
Desde que entendas que a partir deste momento, nós vamos estar interligados.
But now, from this point forward, instead of force to win our battles, we use strategy and knowledge.
Mas agora, daqui para a frente, em vez vencer as nossas batalhas pela força, utilizaremos estratégia e conhecimento.
Whatever happens from this point forward stays between us.
Não interessa o que aconteça de agora em diante, isto fica entre nós.
And that's the chain of command from this point forward.
E, a partir deste momento, a cadeia de comando passa a ser esta.
From this point forward, you will have nothing to do with my son.
A partir de agora, não terás nada a ver com o meu filho.
But from this point forward, there's one very important rule...
Mas, daqui por diante, há uma regra muito importante...
From this point forward, there is a ban on flying... period.
De agora em diante estão proibidos de voar. Ponto.
so from this point forward, we're on lockdown.
Então agora, vamos para o isolamento.
From this point forward, I swear, I will be nicer to my patients who are afraid to fly.
Daqui em diante, juro que compreenderei melhor os meus pacientes que receiam voar.
From this point forward, you will have no contact with these patients except to mop the floor beneath their feet. Are we clear?
Daqui para frente, você não terá nenhum contato com estes pacientes exceto para limpar o chão sob os pés deles.
Male voice 1 :... made certain, from this point forward, the two factions of werewolves - the noble Pack, who set and maintain rules ;
... garantiram que a partir deste ponto, que há duas facções de lobisomens... a nobre Alcateia, que faz e mantem as regras ;
You do not want to be a dirt-worshipping heathen from this fucking point forward.
Não vai querer ser um selvagem adorador de lixo... daqui para a frente.
From this point forward, we experienced 10 bitter days.
Bem, de aqui em diante, tivemos 10 dias amargos.
And this is a diagram from the point of view of the black hole, so that's the singularity ticking forward in time, as it were.
E isto é um diagrama do ponto de vista do buraco negro, então isto é a singularidade a andar para a frente no tempo, por assim dizer.
from this moment 32
from this day forward 62
from this moment on 89
from this day on 20
from this point on 36
from this moment forward 22
from this 24
from this day forth 27
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from this day forward 62
from this moment on 89
from this day on 20
from this point on 36
from this moment forward 22
from this 24
from this day forth 27
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from your wife 16
from you 300
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from us 65
from where i'm sitting 28
from the moment i saw you 17
from what i hear 195
from your wife 16
from you 300
from a distance 46
from me 297
from then on 61
from us 65
from where i'm sitting 28
from the moment i saw you 17