Funnily enough translate Portuguese
57 parallel translation
Funnily enough, I saw him last night in his car
Tem piada, na noite passada, vi-o no carro dele.
Well, the idea, funnily enough came from an idea I had when I first joined the industry in 1919.
Bom, a ideia, por estranho que pareça, surgiu a partir de uma ideia que tive, em 1919, quando iniciei a carreira.
Funnily enough I felt like one in a lunchtime recess today.
Engraçado, hoje apeteceu-me um durante o intervalo do almoço.
I first had the idea, funnily enough, when I joined the industry in 1919.
A primeira ideia surgiu-me, é engraçado, quando entrei na indústria em 1919.
Funnily enough, I loved mathematics.
O engraçado é que eu gostava de matemática.
Funnily enough, I find myself in a very strong bargaining position.
Curiosamente, encontro-me numa posição forte para negociar.
Funnily enough, we never lose our luggage.
Por estranho que pareça, nunca perdemos as malas.
Funnily enough, I wanted a word with you.
Era mesmo consigo que eu queria falar.
Funnily enough, it was this morning. She was at the hospital.
Por estranho que pareça, foi hoje de manhã. ela foi ao hospital.
IKristen does something that, funnily enough wasn't even her major!
A Kristen faz algo... que, curiosamente... nem é do curso dela!
Funnily enough, I don't.
Por estranho que pareça, não estou.
It looks like a handle, funnily enough.
Parece um manípulo, bastante engraçadinho.
Although, funnily enough, I think there must have been. Really?
Apesar de, por incrível que pareça, acho que deve ter existido.
- Funnily enough, no.
- Curiosamente, não.
Funnily enough, someone has sent me a rather interesting map.
Curiosamente, enviaram-me um mapa muito interessante.
Yes, er... He was a monk, funnily enough.
Era um monge, é muito curioso.
Funnily enough... no.
Estranhamente não.
Yes, well, sir... Funnily enough, my situation is that I really...
Por estranho que pareça, a minha situação...
And, funnily enough... i got him in my sights.
E, por engraçado que pareça... tenho-o na minha mira.
I do, actually, funnily enough, as it goes.
A sério! Gosto muito de bolo.
And about you, funnily enough.
E sobre ti, que curioso.
I'd worked that much out for myself, funnily enough.
Até aí também já tinha chegado, curiosamente.
I'd worked that much out for myself, funnily enough
Até aí também já tinha chegado, curiosamente.
Funnily enough, St. Nicholas hasn't forgotten Frank.
Muito engraçado, São Nicolau não se esqueceu do Frank.
Funnily enough, I thought I might collect some things.
Curiosamente, pensei que podia levar algumas coisas.
Except, funnily enough, for young owlets like you.
Excepto para jovens corujas como tu.
Funnily enough, I was thinking about him on the way down.
Curiosamente, pensei nele quando estava a vir.
Well, funnily enough...
Bom, por acaso... Pensei que não tinha descoberto nada.
Although, funnily enough, my father was French.
O engraçado é que o meu pai é que era Francês.
Funnily enough, no-one's ever gone for that option.
É engraçado, nunca ninguém escolheu essa opção.
Funnily enough, no one's ever gone for that option.
Por acaso, nunca ninguém escolheu essa opção.
And funnily enough, I'm actually enjoying it.
O mais engraçado é que até estou a gostar disto.
Funnily enough, YOU brought ME here.
Engraçado, mas foste tu que me trouxeste para aqui.
Funnily enough, I do.
Claro que sei engraçadinho.
In other words, the teacher is the one in charge of teaching a series of required subject-matters to a determined age-group, because someone determined it so. But education is not designed by biologists,... funnily enough, it isn't designed by educators either, rather, by administrative clerks, people who never teach.
137 ) } Digamos que o professor é a figura que é a encarregada 113 ) } de ensinar uma série de conteúdos a uma determinada faixa etária. pessoas que não dão aulas.
No, not a sausage, funnily enough.
Não, nem uma salsicha, engraçadamente.
Funnily enough...
Por mais engraçado que pareça... "ocupada".
- Funnily enough, it did.
Curiosamente, sim.
Funnily enough, I got trust issues.
Curiosamente, tenho problemas de confiança.
Funnily enough, no.
Por estranho que pareça, não.
Funnily enough, the more I write about the weather, the worse it seems to get and the more interesting it becomes and the more it moulds itself to the narrative I have set for it.
Curiosamente, quanto mais eu escrevo sobre o tempo, pior ele parece ficar. E o mais interessante ele se torna e quanto mais ele se molda à narrativa que tenho preparada para ele.
You know, it's... it's a family business, but funnily enough, it's not my family.
Sabes, é... um negócio família, mas o engraçado, é que não veio da minha família.
Funnily enough, Mr Barrow might be right for once.
É engraçado, mas, para variar, Mr. Barrow talvez tenha razão.
And, funnily enough, nobody would have joined me
E, por estranho que pareça, ninguém me teria ajudado.
You know, because, funnily enough, I don't trust you.
Porque fora de brincadeiras, eu não confio em si.
The kitchen's usually busier but, funnily enough, most of our guests don't have much of an appetite this evening.
Normalmente a cozinha tem mais trabalho mas, curiosamente, a maioria dos nossos hóspedes não tem apetite esta manhã.
Yeah, the basket's heavy, funnily enough.
Pois, a giga é pesada, para que saibas.
I say that but, funnily enough, he's a picture of health.
Eu digo isso, mas ele é o retrato da saúde.
Oh, funnily enough, I have a charity event tomorrow with other high-powered L.A. women.
Amanhã, tenho um evento beneficente com outras mulheres poderosas de LA. - Eu falo com a Yowtz.
'Funnily enough...'
Curiosamente...
Well, funnily enough, he didn't mention it.
Por mais engraçado que pareça, ele não o mencionou.