Enough with the translate Portuguese
2,301 parallel translation
Enough with the Imperial soldiers!
Já chega dessa treta dos soldados imperiais!
Enough with the cashmere!
Não fales mais da caxemira!
Like we didn't have it bad enough with the old kind.
Como se já não fosse mau o suficiente com o modelo comum.
Okay, darling, enough with the complaining.
Tudo bem, querido, já chega de reclamares.
Not us, we're busy enough with the shop
Nós não podemos, a loja já nos ocupa bastante.
- Jesus, enough with the laundry.
- Pára com a história da lavandaria.
Enough with the cell phone already!
Já chega de telemóvel!
Enough with the highfalutin claptrap.
Chega de paleio pretensioso.
Enough with the riddles, old man.
Chega de quebra cabeças, velho.
Enough with the name.
- Chega de falarem no nome.
You've played enough with the buttons.
Atingiste a tua quota de botões.
Enough with the games, Ricky.
Chega de jogos, Ricky.
Enough with the romance novel.
Chega de novelas romântica.
Enough with the Yiddish.
Basta de iídiche.
All right, Justin, enough with the excuses.
Já chega de desculpas, Justin.
Hey, enough with the zipping and zapping.
Já chega de mensagens. Estou com fome.
Enough with the tree lesson.
Já chega de lições sobre árvores.
Enough with the drama.
Chega de drama.
I could never fight him off in a small space but out in the open I was strong enough to deal with an old drunk.
Eu nunca poderia lutar com ele em um pequeno espaço. - mas a céu aberto. - i era forte o suficiente para lidar com um velho bêbado.
And then, when I found out about the Vegas deal and that you didn't trust me enough to share that with me, then that really hurt.
E então, quando eu descobri, sobre o negócio Vegas, e que tu não confias-te em mim o suficiente para compartilhar isso, realmente magoou-me.
If you do not participate and show up with enough sleep to make it through the 55 minutes, three dawns a week, that I have to be here then you do not care about Speech 217, the Art of Informal Remarks.
Se não participarem, nem aparecerem com o sono em dia, para aguentarem os 55 minutos das três madrugadas por semana em que tenho de cá estar, então, não se interessam pela aula de oratória, a arte do discurso informal.
Because as love with enough passion, they depart on the death of his mind.
Como amam com paixão, a morte já não paira nas suas mentes.
I cannot emphasize enough the importance of getting along with Jackie.
Eu não consigo enfatizar a importancia de te dares bem com a Jackie.
Yeah, well, anyone with high enough security clearance could definitely access the files.
Qualquer um com autorização de alta segurança podia aceder a estes arquivos.
I was lying here snoozing, dreaming, oddly enough, about bathing in champagne with six of the world's most distinguished scientists, when suddenly, I realized my bathwater had been transformed into alcohol.
Eu estava aqui deitado a descansar, e a sonhar, estranhamente, que me banhava em champanhe com seis dos mais distintos cientistas do mundo, quando de repente, percebi que a água do meu banho se tinha transformado em álcool!
But, you know, I've seen "Deliverance" enough times to know that you don't go messing with the locals.
Mas, sabes, vi o filme "Deliverance" muitas vezes para saber que não me devo meter com os vizinhos.
With the credit freeze, we didn't have enough cash up-front, so we had to sell off assets at a loss.
Com o crédito congelado, não tínhamos dinheiro suficiente, então, tivemos de vender bens abaixo do preço.
You think that's enough to bond with the guy?
Será o suficiente para ligá-lo ao tipo?
The trick is getting close enough to your target to precisely time an accident that keeps innocent bystanders out of harm's way and surprises your enemy with a hard impact to force them out of control.
O truque é aproximares-te o suficiente do teu alvo para provocar um acidente que mantenha inocentes fora de perigo e surpreender o teu inimigo, com um impacto violento, que o faça perder o controle.
Well, the balcony's big enough to lay prone with a sniper rifle, but there's really no obvious place for my snow globes.
Bem, a varanda é grande o suficiente para me debruçar com uma espingarda de atirador especial, mas não tem nenhum lugar óbvio para os meus globos de neve.
Access the ventilation system, and with the right hardware, you can spoil an enemy's food supply, sweat out entrenched combatants, or just warm an office enough to make intruders invisible to heat sensors.
Aceder à ventilação e com o equipamento certo, pode estragar os suprimentos inimigos, aquecer os combatentes, ou aquecer uma sala o suficiente para fazer falhar os sensores.
Think the guy's dumb enough to wear a jacket with his name on it?
Achas que é suficientemente burro para usar um casaco com o seu nome?
True enough. It still feels like a nightmare. The environmental and economic aftermath are just- - it's like nothing we've ever dealt with.
É verdade, ainda parece um pesadelo, as consequências ambientais e económicas são assim como... não se compara com nada que tenhamos já lidado...
And with a little more luck from my seven-leaf clover, I might get sick enough to miss the whole semester.
E com um pouco mais de sorte do meu trevo de sete folhas, posso ficar mesmo doente e ter de faltar o semestre inteiro.
Well, Wahl's got to be mixed up with something in the Irish mob that's big enough to risk fixing a jury.
- O Wall deve ter feito alguma coisa muito mal para terem de comprar o júri.
That's more than enough to seal the deal with Killian.
É mais que suficiente para negociar com o Killian.
Gibbons was the only one with enough pull to know when we were moving Killian.
O Gibbons era o único que podia saber quando íamos mover o Killian.
With any luck, I'll convince the judge there's not enough of a case to take it to trial.
Com sorte, convencerei o juiz de que não há caso suficiente para chegar a julgamento.
I've spent just enough time with my father today to realize he's not the man I thought he was.
Passei tempo suficiente com o meu pai para me aperceber... que ele não é o homem que ele costumava ser.
Friends who are not foolhardy enough to set sail with the sons of Odin on their vessel.
Amigos que não são tolos para zarpar com filhos do Odin no seu navio.
We have enough to cover bills for the next two months with your last check.
Temos o suficiente para cobrir as contas, nos próximos dois meses com o teu último salário.
I was raised with the conviction I was good enough to pee on the whole world.
Fui criado com a convicção que era demasiado bom para poder mijar no mundo inteiro.
One minute you're in a theatre, the next you're in a forest with those creatures. I mean, that is enough to fry anybody's brain.
Num minuto estás num teatro, noutro estás numa floresta com aquelas criaturas, quer dizer, aquilo é o suficiente para fritar o cérebro a alguém.
That's all that's needed, one person with enough knowledge to bring down the whole world.
É só o que é necessário. Uma pessoa com conhecimento suficiente para derrubar o mundo inteiro.
Just what's going on with the goddamn dogs out there is enough to put you in prison.
O que fazes com aqueles cães já é o suficiente para te mandar para a prisão.
That should provide you with enough protection even inside the dome.
Deve ser suficiente para a proteger, mesmo dentro da estufa.
And should you be lucky enough to find the artifact there, handle it with the utmost care.
E se tiveres a sorte de encontrar lá o artefacto, trata-o com o máximo cuidado.
With enough food to last until spring... .. when, at last, the sun will rise again in the far north... .. bringing back a feast of plenty.
Com comida suficiente para durar até à primavera... quando, finalmente, o sol nascerá novamente no extremo norte... trazendo de volta um festim de abundância.
There still wouldn't be enough alcohol in the world for me to sleep with you.
Continuava a não haver álcool suficiente no mundo para mim para dormir contigo.
It seems justified - you mix your labor with the world then you are entitled to the product and as long as there's enough left over for others and as long as it doesn't spoil and you don't allow anything to go to waste then that's okay.
E faz sentido - contribuímos o nosso trabalho para o mundo, logo, teremos direito ao produto, e enquanto sobrar o suficiente para os outros, desde que não se estrague, e não deixarmos que nada se desperdice, então está tudo bem.
The economic resources were so inequitably distributed that the poor simply didn't have enough money with which to buy the food that would've been available if they could have afforded to pay for it.
Os recursos económicos foram distribuídos de forma tão desigual que os pobres simplesmente não tinham dinheiro suficiente para comprar os alimentos que teriam estado disponíveis se eles os pudessem pagar.
with them 85
with the 194
with these 46
with the police 23
with the girls 16
with the baby 23
with the help of my friends at s 35
with the others 22
with the money 16
with the kids 25
with the 194
with these 46
with the police 23
with the girls 16
with the baby 23
with the help of my friends at s 35
with the others 22
with the money 16
with the kids 25
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
theodore 193
these 760
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
they 3238
theater 45
the simpsons 168
therefore 1419
there you are 4720
them 588
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
their 132
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292