Gracefully translate Portuguese
195 parallel translation
And you'll refuse our kisses as before, only a little more gracefully.
Recusarás os meus beijos como antes, mas com mais graciosidade.
- Gracefully? - Yes, darn you.
- Com graciosidade?
- I shall give in gracefully.
- Desisto graciosamente.
Well, Miss Allenby, are you prepared to accept defeat gracefully?
Bem, Menina Allenby, está pronta para aceitar a derrota?
Then, for a grand climax, he would gracefully plunge 300 feet... into a wet sponge!
Para então, em grande clímax, graciosamente mergulhar de 50 metros... numa esponja molhada!
I haven't done this very gracefully or even adequately.
Não o fiz o meu pedido de forma elegante ou correcta.
You back gracefully. Very slow.
Recue graciosamente.
Dancing must flow gracefully and naturally from the spirit... as milk from a cow.
Dançar deve fluir graciosamente e naturalmente como o leite sai da vaca.
Klaus, the greatest elephant trainer in the world, presents his marvellous mastodonic mammals, gracefully ridden by 20 sultry sirens from the East, starring Angel, the sultans favourite.
Klaus, o maior domador de elefantes do mundo, apresenta os seus fantásticos mamíferos mastodônticos, graciosamente conduzidos por 20 belas sereias do Oriente. Lideradas por Angel, a favorita do Sultão.
- I intend to grow old gracefully.
- Tenciono envelhecer graciosamente.
In other words, I have gracefully refused his challenge, as I do every year.
Por outras palavras. Recusei o seu desafio, como faço todos os anos.
I can't seem to get out of this gracefully, so let's go.
Não consigo sair desta com elegância. Vamos.
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the eyes.
Eu nunca desmaio a não ser que caia graciosamente, e nunca uso sais de cheiro porque eles costumam inchar os olhos.
"Handles books gracefully." That doesn't really matter.
"Manuseia os livros com graça." Tudo bem, isto não importa.
Or at least to lose gracefully.
Ou pelo menos a perder com graça.
How gracefully you tell your king to mind his own business.
Delicadamente diga ao seu rei para cuidar de sua vida.
I'm sorry, but this isn't my year for bowing out gracefully.
- Desculpa, este não é o meu ano para me despedir graciosamente.
See how gracefully she walks.
Que maneira graciosa de andar!
I admire a man who can lose gracefully.
Admiro um homem que sabe perder graciosamente.
- Take it gracefully.
- Enfrenta isto com dignidade.
Now, I belong to that rare breed of men who genuinely don't mind losing gracefully to a gentleman who plays the game by the same rules. But to be worsted by a flash, crypto-ltalian lover boy, who mistakes my indifference for inadequacy is altogether too much!
Sou um dos raros homens que não se importa em perder para um cavalheiro que joga com as mesmas regras, mas ser derrotado por um amante italiano barato que confunde a minha indiferença com insuficiência, é demais!
All that crap you gave old Doppler about the gentry losing gracefully.
As parvoíces que disse ao Doppler sobre o nobre que perde dignamente.
Why don't you learn to give up things gracefully?
Por que não aprende a desistir nobremente?
Shorter arms. He's moving along so gracefully.
Ele se move graciosamente.
Shorter arms. He's moving along so gracefully.
Ele move-se graciosamente.
Do you lose as gracefully as you win?
Você perde tão graciosamente como quando ganha?
MURDOCK : It won't fly gracefully.
Não vai voar com graciosidade.
Still, if the public doesn't like one's work one has to accept the fact gracefully.
E no entanto, se o público não gosta duma obra devemos aceitá-Io.
The player who has captured them now asks his opponent... will you gracefully surrender your king... or play on and lose everything?
O jogador que os capturou, pergunta agora aos seus oponentes se vai graciosamente render o Rei ou continuar a jogar e perder tudo?
Gracefully.
Com graça.
To not growing old gracefully.
A não envelhecer com graciosidade.
Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully?
Quem diria que despontaria com tanta graciosidade?
I am taking him in gracefully in order to get him out gracefully.
Vou hospedá-lo elegantemente... para poder expulsá-lo com elegância.
Oh, it's too bad some men don't know how to give up their sports gracefully, instead of lingering on like big babies.
É pena que certos homens não saibam abdicar do desporto graciosamente, em vez de passarem por bebés grandes.
So, step aside gracefully.
Por isso, afaste-se gentilmente.
A gentleman always accepts his losses gracefully.
Um cavalheiro aceita sempre as suas perdas com graciosidade.
And gracefully and grandly.
Com graciosidade e nobreza.
Gracefully and grandly.
Com graciosidade e nobreza.
Woody, you'll just have to make a... a simple speech and gracefully bow out.
Woody, tu irás apenas fazer um simples discurso e graciosamente retirares-te.
I soon discovered I couldn't be around the man for long... without needing a break, which his painkillers gracefully provided.
Em breve descobri que não conseguia passar muito tempo com o homem sem precisar de uma pausa, providenciada pelos medicamentos dele.
You know, you lose a lot more gracefully than you used to.
Tu perdes com elegância.
May I assume that the upshot of all this... is that you will not be easing gracefully into retirement?
Devo presumir, então, que você... não pretendese aposentar graciosamente?
Beethoven standing on that podium... holding his baton... his hands waving gracefully through the air... and the orchestra in his mind... is playing perfectly. And the orchestra in front of him... trying desperately just to keep up.
Beethoven em pé naquele pódio... com a sua batuta... as suas mãos dançando graciosamente no ar... e a orquestra da sua imaginação... tocando com perfeição... e a orquestra na frente dele... tentando desesperadamente acompanhá-lo.
She flies so gracefully overrocks, trees and sand soaring over cliffs and gently floating down to land
Ela voa tão graciosamente Sobre rochas, árvores e areia Elevando-se sobre os rochedos e suavemente
When a wave broke, their hair was draped gracefully over their foreheads...
Quando uma onda se desagregava, os cabelos graciosamente se estendiam sobre a fronte.
Libby, I just wanted to say that I think you handled your defeat very gracefully.
Libby, só quero dizer que acho que lidaste com a derrota muito bem.
Gracefully?
Graciosamente?
Now, to drop gracefully through the windshield.
Agora é só cair graciosamente pelo pára-brisas.
Figures dancing gracefully
Graciosos em redor
Figures dancing gracefully
O colar para alguém me pôr
You waded through it very gracefully.
Saiu-se muito bem.