Guess yourself translate Portuguese
179 parallel translation
Don't second-guess yourself.
A tua suposição estava correcta...
It's not like you to second-guess yourself.
Não é como está imaginando.
Guess you can't hurt yourself any just lifting''em... but be careful.
Não se irá magoar se só as segurar. Mas cuidado, estão carregadas.
My guess is you do all right for yourself anyway, with or without her.
A minha idéia é que você se sai bem só por si afinal, com ou sem ela.
If they begin to guess, defend yourself because then I'll have to kill you.
Se começarem a perceber, defende-te por que nessa altura terei de matar-te.
If you're pig-headed enough to stay here and get yourself slaughtered, I guess there's nothing I can do about it.
Se fores bastante burra para ficares aqui e seres morta, não existe nada que eu possa fazer por isso.
I guess if you want something done right, you have to do it yourself.
Acho que quando se quer uma coisa bem feita, temos de ser nós a fazê-la.
Guess you're fixing to give yourself up.
Acho que estás preparado para te entregares.
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself.
Suponho que estive cuidando de si tanto tempo que... me esqueci que sabe cuidar de si.
I guess you found that out for yourself.
Acho que descobriste isso sozinho.
So I guess you've seen for yourself.
Bem, viste com os teus próprios olhos.
I guess you just can't help yourself.
Não consegue controlar-se.
Guess you earned yourself a horse.
Acho que acabaste de ganhar um cavalo!
I guess you sought the honor as much for me as for yourself. No.
Achaste que a honra era tanto para mim como para ti.
Well, I guess basically you're involved in recruiting other people like yourself... other lawyers.
Recruta outras pessoas da mesma profissão, outros juristas.
Guess you'll just have to keep beating yourself.
Parece que vai ter de se bater a si próprio.
You can not put yourself in danger for too little, we foxes are too smart. Got it? Guess so Karak.
Não podes se colocar em perigo por uma bocada, nós raposas somos muito astutas, ntendes?
Well... I guess you'll just have to decide for yourself.
Bem... acho que vais ter de decidir por ti.
Well, you sort of guess at that because you know what you're feeling yourself.
Adivinhamos, porque sabemos o que estamos a sentir.
Then you can stay in and guess for yourself.
Podes logo ficar lá e começar a adivinhar.
I guess you'll have the bed to yourself.
Ficas com a cama para ti.
I guess you're pretty darn proud of yourself, huh?
Deves estar muito orgulhoso do que fizeste, não?
Then I guess you got yourself a new boyfriend.
Bom, então tens um novo namorado.
I guess if you want things done right, you gotta do it yourself.
Bem acho se queremos as coisas bem feitas temos que as fazer nós próprias.
I guess I have to thank you... but it was rude for you not to introduce yourself first.
Estás à espera que te agradeça mas é indelicado fazeres isso sem te apresentares.
I guess you picked that fight with me just to tuck yourself in with Caspar?
A briga comigo serviu apenas para te aproximares do Caspar?
I guess if you want something done, you have to do it yourself.
Julgo que quando queremos que se faça alguma coisa, temos de a fazer nós mesmos.
I guess you're pretty pleased with yourself.
Deve estar muito orgulhoso de si próprio.
So I guess it's fair to say you've set different goals for yourself than say, Thomas Edison, Magellan, these type of people.
Portanto, acho que pode dizer-se que... estabeleceste objectivos diferentes na tua vida... do que Thomas Edison, digamos Fernão de Magalhães.
I could guess wrongly, so better tell me yourself.
Posso adivinhar injustamente, mas é melhor diz-me tu mesmo.
I guess I must seem impatient to a man like yourself, urbane and unsophisticated.
Devo parecer impaciente ao senhor. - Cortês e despretensioso.
I guess if you want a job done properly, you just have to do it yourself.
Acho que se queremos o trabalho bem feito, temos de ser nós a fazê-lo.
Then I guess you have no one else to blame but yourself.
Então a culpa para ser só tua.
I guess the question you got to ask yourself today is, "Do I feel lucky?"
Acho que tem de se interrogar : "Hoje estarei com sorte?"
I guess the question you gotta ask yourself is which is more important?
Acho que aquilo que tens de te perguntar é o que é mais importante?
I guess if you got 10 fingers and some attitude, you can call yourself a guitar player.
Basta ter dez dedos para ser guitarrista.
I guess, if you want something done right, you've got to do it yourself.
Acho que, se você quer algo bem feito, você mesma tem que fazer.
Guess I forgot to tell you, Ray : One hand for the boat, the other one for yourself.
Acho que me esqueci de te dizer, Ray uma mão para o barco, a outra para ti.
Guess I forgot to tell you, Ray : One hand for the boat, the other one for yourself.
Acho que me esqueci de te dizer, Ray uma măo para o barco, a outra para ti.
So I guess it's fair to say you've set different goals for yourself than say, Thomas Edison, Magellan, these type of people.
Portanto, acho que pode dizer-se que... estabeleceste objectivos diferentes na tua vida... do que Thomas Edison, digamos Fernäo de Magalhäes.
But I guess none of that means anything,..... because instead of looking up names with me, you're alone, doing nothing, by yourself.
Mas nada disso significa coisa alguma, em vez de procurares nomes comigo, ficas só, sem fazer nada, completamente só.
I guess you got yourself a runaway.
Parece que tem um fugitivo em mãos.
I guess you'll have to take Chris yourself.
Acho que tens de ser tu a levar o Chris.
I guess this means you can disarm yourself now.
Acho que você pode se desarmar agora.
I guess you could tell yourself you still have cake.
Acho que podias dizer a ti mesmo que ainda tens bolo.
I guess you've earned your right to demote yourself.
Bem, ganhaste o direito de te rebaixar.
Hmm, let me guess? You tried to get the eggs out yourself and couldn't.
Deixa-me adivinhar, tentaste tirar os ovos sozinho, e não conseguiste
I guess watching the game by yourself with a Scotch isn't really the only way to watch a game.
Acho que ver o jogo sozinho com um whisky não é a única maneira de ver o jogo.
Well, I guess that's'cause you were too busy making an ass of yourself.
Bom, suponho que seja pelo facto de estares ocupado a fazer figura de parvo de ti mesmo.
You're a writer, so you have yourself a goal, I guess.
És um escritor, e assim, tens um objectivo, acho eu.
I guess it's a relief to get caught right away, instead of running yourself ragged trying to escape.
Suponho que é um alívio ser-se apanhado de imediato em vez de se andar às voltas a tentar fugir.
yourself 387
yourself included 25
guess 398
guess who's back 23
guessing 38
guess who i am 18
guess where i am 21
guess what 1746
guess who 146
guess who's here 31
yourself included 25
guess 398
guess who's back 23
guessing 38
guess who i am 18
guess where i am 21
guess what 1746
guess who 146
guess who's here 31