Handled translate Portuguese
2,894 parallel translation
So, I've, uh, handled this one-man job, any two-man jobs you want us to tackle?
Eu tratei deste trabalho de homem, há algum para dois homens?
I had it handled! He was gonna kill you.
- Eu tinha isto controlado.
After the Graysons framed your father, Americon Initiative handled the cover-up.
Após o teu pai ter sido incriminado pelos Grayson, a Iniciativa Americon é que tratou de tudo.
He's handled better than you.
Já teve problemas maiores que você.
If we are to be successful, this will need to be handled with tact.
Para termos sucesso, isto terá de ser gerido com tacto.
- You handled yourself pretty good in there.
Moveste-te muito bem há pouco.
Well, I panicked, but then I handled it.
Entrei em pânico, mas depois resolvi a situação.
Chuck always handled the money, so I've never seen any of it.
Chuck sempre cuidou do dinheiro, por isso eu nunca vi nada disso.
Ferlinghetti took neat, little, short-handled chops.
Ferlinghetti levou puro, pouco, costeletas de cabo curto.
- If it's handled well.
- Se for bem tratado.
How are you? RICHIE ; This lady handled all the wires, and now she was working with us.
Essa senhora controlava todas as transferências e agora trabalhava connosco.
And I think, on the whole, he handled the dangers pretty well.
E, no geral, penso que ele lidou muito bem com os perigos.
And it was naive to dump the whole lot without thinking ahead about how that was going to be handled.
E foi ingénuo da parte dele largar tudo sem pensar a longo prazo como iria ser tratado.
Bradley Manning's future and yours depend on how this material is handled.
O futuro do Bradley Manning e o teu está dependente de como esse o material é tratado.
Sounds to me like you would like to be handled by Mr. Jerome.
Está a parecer-me é que queres as mãos dele no teu corpo.
I should have handled it better.
Devia ter lidado com isto de outra forma.
- I thought you handled that very well.
- Acho que lidaste com aquilo muito bem.
And Rahul handled them before me. So, it was natural that.. .. I would ask him for a handover of the accounts.
O Rahul era quem tratava delas, portanto, naturalmente, pedir-lhe-ia a transferência dos processos.
Listen, I must nevertheless say that you... handled the case well.
- Deixemos o velho em paz. - De qualquer das maneiras tenho que te dizer... que fizeste um belo trabalho. Vêmo-nos Segunda.
Your lawyers in Paris where you were living at that time handled everything.
Os seus advogados em Paris, onde vivia na altura, trataram de tudo.
I mean, you know, y-you kind of had things handled without it.
Não precisas dela para ter o controlo.
She had the moxie to take on the big boys, and I handled the leftovers.
Ela tinha a coragem de lidar com os chefões, e eu ficava com os que restavam.
Oh, you got it handled?
Dão conta do recado?
No, this, uh, this has to be handled in person.
Não, isto tem que ser tratado em pessoa.
These things can always be handled.
- Estas coisas têm sempre solução.
Sounds like you handled that situation like an adult.
Parece-me que geriste a situação como uma adulta.
You said they handled it privately.
Disse que eles trataram daquilo em privado.
Well, I'm sure Meg handled everything that you need.
Tenho a certeza de que a Meg tratou de tudo.
You could've handled this on your own.
Podias ter resolvido isto sozinho.
They handled a lot of government contracts, elite military training, counter espionage, hacking.
Lidaram com muitos contratos governamentais, formação militar de elite, contra-espionagem, hacking.
I mean, I handled everything wrong, and I... I... I hate that we fought.
Quer dizer, eu fiz tudo mal, e odeio o facto de termos discutido.
I didn't think they handled that sort of thing here.
Uma Cola, por favor. Não pensei que tratassem desse tipo de coisas aqui.
When Kim Jong-un's men pocketed profit from illegal weapons trade. The deal was handled by Dong Jung-ho.
Quando os homens do Kim Jong-un encheram os bolsos com a venda ilegal de armas, o negócio estava entregue ao Dong Jung-ho.
The deal was handled by Dong Jung-ho.
O acordo ficou a cargo do Dong Jung-ho.
"Shane, I'm sorry," or, "tom, I'm sorry For how we handled everything,"
"Shane, eu sinto muito," ou, "Tom, sinto muito por como lidámos com tudo,"
This is a Castithan matter and will be handled by Castithans.
Isto é um assunto dos Castithans e será tratado por nós.
If you haven't found one yet, the guy who handled my fourth divorce was great.
Se ainda não tens um, o que tratou do meu quarto divórcio era ótimo.
You handled yourself pretty well out there.
Saiste te muito bem lá.
Well, there's a sophistication to the murders, the way the bodies are handled and displayed.
A sofisticação dos homicídios, o modo como os corpos são tratados e exibidos.
Damn it, I should have handled it by myself!
Raios, devia ter tratado do caso sozinha.
I want to make sure it's handled properly.
Quero ter a certeza que ele trata do assunto a perceito.
How was the turn-over handled?
Como é que decorreu a investigação?
Lieutenant Vicente handled it.
O Tenente Vicente é que tratou do caso.
She handled Maxim's enrollment.
Foi ela que tratou da inscrição do Maxim.
They also said that she only handled international clients.
Eles também disseram que ela só lidava com clientes internacionais.
I knew we were playing with dynamite here and it all had to be handled very carefully.
Eu sabia que era um assunto sensível e tinha de ser lidado com cuidado.
Olivia Warren handled his appeals.
A Olivia Warren tratou dos recursos.
I handled it like I always do.
Tratei das coisas como sempre faço.
I once handled a case for a clerk in the Coronor's Office.
Uma vez, tratei de um caso para um funcionário do Gabinete do médico legista.
The way you've handled all this.
Pela maneira como lidas com a situação.
- I had it handled.
- Tinha tudo sob controlo.