Handles translate Portuguese
908 parallel translation
She handles his money.
Ela cuida do dinheiro dele.
Rocky sure handles those kids, doesn't he?
O Rocky sabe domar os miúdos, não é?
- We ought to get some pickax handles...
- Devíamos ir buscar as picaretas...
Handles himself like a veteran.
Maneja-se como um veterano.
Well I know the fellow who handles the advertising here and he generally gets me a pass for two for the gallery.
Bem, eu conheço o tipo que derige a publicidade... e costuma dar-me um passe para dois, para a galeria.
I made a stretcher out of a blanket and a couple of rake handles.
Preparei uma maca com um cobertor e alguns paus.
The cups are separated from the saucers, and then the handles are glued on.
Isto é, separam-se as xícaras dos pires, e então é que se põem as asas.
He handles his panzers like a cavalry officer.
Ele conduz seus tanques como um oficial de cavalaria.
Each man handles his own case around here.
Cada um aqui tem seu próprio caso.
My wife handles business matters.
Para esses negócios, é melhorfalar com a minha mulher.
Sorry to disappoint you, but Don handles all the gambling in town.
Lamento desapontá-lo, mas o Don controla todo o jogo na cidade.
Broke the handles before we got 2 feet in. And got a licking to boot.
Partiram-se antes de entramos... e ainda por cima levámos uma surra.
He handles his guns like an old-timer.
Ele manobra as armas como um veterano.
I was in a handbag... a somewhat large, um, black leather handbag... with handles to it.
Estava numa bolsa... uma bolsa, grande, de pele preta... com pegas.
To be born or at any rate bred in a handbag... whether it has handles or not... seems to me to display a contempt... for the ordinary decencies of family life... which remind one of the worst excesses... of the French Revolution.
Nascer ou ser de qualquer forma criado numa bolsa... quer tenha pegas ou não... parece-me demonstrar desprezo... pelas vulgares decências da vida familiar... o que me faz recordar um dos piores excessos... da Revolução Francesa.
He handles his horses well. - Antinous of Cephalonia. - Son of Eupeithes?
Chega mentor, a tua raiva é justa, embora inútil.
- Money handles most people. - You believe that?
O dinheiro comanda a maioria das pessoas.
You should have seen how handles the revolver.
Devia ter visto como maneja o revólver.
Oh, for heaven's sakes. I glued them handles on only last week.
Por amor de Deus, ainda na semana passada colei a asa.
You'd be surprised, the cash that he handles.
Ficaria surpreendida, com o dinheiro com que ele lida.
Solid oak. Silver handles, too.
Em carvalho maciço e pegas de prata.
The handles were missing on all of the cups.
Faltavam as asas das chávenas todas.
That's why she used cups like these, without handles, because she knew in advance they would be broken.
Foi por isso que ela usou chávenas destas, sem asas, porque sabia com antecedência que elas seriam partidas.
Well, actually, my wife handles our social affairs.
Na verdade, a minha esposa é que lida com as nossas atividades sociais.
Now, when she's alone, she takes them out and looks at them, handles them gently, curiously.
Quando está só, tira-as dos estojos e fita-as, manuseia-as com cuidado e curiosidade.
I-I got the first letters of my name burned in the handles.
Queimei as primeiras letras do meu nome nos cabos.
It's them gold handles of yours, Marshal.
É o seu par de punhos de ouro, marechal.
I'd hate to get a case of eye strain from them gold handles.
Detestaria ficar com dor de olhos por causa desses punhos dourados.
Marshal, por favor, couldn't you just not polish the handles so bright rubbing on them, like they say?
Marechal, por favor, será que podia esfregar menos os punhos para não ficarem tão brilhantes, como eles disseram?
Marshal, what if somebody painted them handles black for you?
Marechal, e se alguém lhe pintar de preto os punhos?
She's like my ideal woman... Handles easily... Levels off without too much work.
Parece a mulher ideal manobra-se facilmente estabiliza sem muito trabalho.
I'm Justin Withers, from the rental office which handles this building.
Sou o Justin Withers, da agência de aluguer que trata deste edifício.
Needs some new handles and another coat of varnish.
Com maçanetas novas e outra mäo de verniz.
Handles real nice, doesn't it?
É jeitosa, não acha?
Yes, it has handles.
Sim, salta-se melhor porque tem pegador.
She handles like a dream, sir.
- Manobra-se que é uma maravilha.
No door handles or windows either.
Não há pegas nas portas ou janelas.
"Handles books gracefully." That doesn't really matter.
"Manuseia os livros com graça." Tudo bem, isto não importa.
Perelli handles wrestlers.
O Perelli trata de lutadores livres.
He handles a sword better than most men who can see.
Ele usa a espada melhor que muitos homens que vêem.
The kid that handles the music box Was hitting a jag-time tune
" O miúdo que trata da música pos a tocar uma canção louca.
Probably handles well.
Deve ser cêmodo de conduzir.
Solid brass handles, gothic style.
Alças de latão sólido, estilo gótico.
A matched brace of pistols with carved pearl handles.
Um par de pistolas com cabos de madrepérola.
It's like that time in Tombstone when he made me walk stripped down to only my long-handles and my hat.
Como daquela vez em Tombstone quando me obrigou a descer a rua... só com ceroulas e chapéu.
Raymond's knives had the same kind of handles.
As facas de Raymond tinham o mesmo tipo de cabos.
Handles them cards real good.
Lida com as cartas realmente bem.
He handles them like you do a gun.
Tanto como tu de armas.
Sergeant, did you dust these handles yet?
Sargento, já tiraram as impressões digitais destas maçanetas?
She handles like a sloop. Yes, sir.
- Desliza como um pequeno bote.
I think she handles them well.
Ela lida muito bem com eles.