He's gone now translate Portuguese
648 parallel translation
- He's gone now.
- Desapareceu.
He's gone now.
Ele foi-se embora.
In that case, he's gone by now.
Sim, é isso.
- He's gone now.
- Fugiu agora.
- Yes, sir, he's gone now.
- Sim, senhor, fugiu agora.
There was this other man, this George McCassin, but he's gone now forever, and he's not coming back as long as we have each other.
Havia outro homem, chamava-se George McCassin, mas foi embora para sempre e não volta enquanto ficarmos juntos.
He's gone now.
Agora não sai daqui.
- Who knows where he's gone now. - That's enough!
- Quem sabe onde estará a esta hora.
Where's he gone to now?
Mas afinal aonde vai?
He's probably gone by now, but he'll be easy to trail.
Já deve ter partido, mas deve ser fácil de seguir.
Now that he's gone, it's almost a little... Lonely.
Agora que ele não está aqui, é quase um pouco... solitário.
And now he's gone to... Well, who knows?
Agora foi para... quem sabe?
Now that's he's gone, I reckon I'll be better off without him.
Agora que morreu, sinto que estou melhor sem ele.
He's been gone over an hour now.
Já saiu há uma hora!
If he was here, he's gone now.
Se esteve aqui, já se foi.
Oh, he's gone now.
Oh, já se foi embora.
You were fed up with Arthur, all you talked about was getting rid of him, and now that he's gone you go all soft and sentimental about him.
Tu estavas farta do Arthur, só falavas em ver-te livre dele, e agora que ele se foi estás toda sentimental com ele.
He's gone now.
Ele sumiu agora.
All right. You can come out now, Clay. He's gone.
Pronto, já podes sair, Clay.
Now that he's gone, I kinda miss him.
Agora que se foi, sinto falta dele.
Yeah. He's gone now.
Vi, foi-se embora.
" Now he's gone, and you're off doing military service.
Assim, saiu de casa. Tu estás a fazer a tropa.
HE'S GONE NOW.
Não se passa nada.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mas Atticus, ele vai inundar a carne com melaço... e está a deitar em cima de tudo.
Erik is all that's left for me in the world and now he's gone...
O Erik é tudo o que me resta no mundo. Agora que ele partiu...
And now that he's gone, will you please explain to me that silly nonsense about hanging up your gun and making up with the Baxters?
E agora que se foi embora, queres explicar-me aquela conversa absurda sobre a espingarda pendurada na parede e na paz com os Baxter?
He says this, I'll never forget it, now that Big Jim has gone to meet his maker he's decided...
Diz o seguinte... Jamais o esquecerei. Agora, que o Big Jim se juntou ao Criador decidiu...
I don't want it, now that he's gone.
já não o quero, agora que morreu :
He's gone to telephone now. - Who?
Sim, ele foi chamar.
Montgomery Brown, of course i do or i used to, but he's been gone a long time now.
- Deves conhecer. - Montgomery Brown? Claro que o conhecia.
And now, after all these years... he's gone.
E agora, após tantos anos, desapareceu.
The Tunnel's gone blank. Well, wherever he and Doug are now... at least they're together.
Leroy, Sargento Jiggs vai escolta-lo até a superfície.
Now he's gone too far!
Agora ele foi longe demais!
Except now that he's gone, I don't have too much appetite for farming.
Só que agora que ele se foi, a agricultura saiu-me do goto.
He's a little bit sad and lonely Now his baby's gone away
Ele está um pouco triste e só Agora que a querida foi embora
Now he's gone again.
E voltou a desaparecer.
But now that he's gone, I don't think there's much chance of that.
Mas agora, que faleceu, não me parece muito provável.
If you think that's necessary. But I'm quite sure he's gone away now.
Se acha necessário, mande mas calculo que ele já vá longe.
He's gone now, and so is the studio.
Ele já morreu, e o estúdio também.
Maybe you'll come and visit us a bit more now that he's gone, eh?
Tens de começar a vir cá mais vezes, agora que ele partiu.
He's gone now.
Mas agora já não está.
Uh... he's gone now.
Já foi embora.
- Where's he gone now?
- Para onde foi agora?
He was over there behind that rock. But now he's gone.
Ele foi naquela direcção para ir pescar.
Now he's gone.
Agora foi-se...
He's gone now, sir.
Ele já não está cá.
I'm sure he's long gone by now and getting a good night's sleep for the mission.
- Tenho a certeza que já foi embora... dormir um noite repousada para estar fresco para a missão.
Now that Ardala's gone, I think he should be encouraged to take control up there :
Agora que Ardala desapareceu, acho que ele deve ser encorajado a liderar.
Now he's gone for the left.
Agora para a esquerda.
Now he's gone.
E agora foi-se.
If he was here, he's gone now.
Se esteve aqui, já se foi embora.
he's gone 2224
he's gone mad 32
he's gone missing 17
he's gone out 21
he's gone crazy 32
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
he's gone mad 32
he's gone missing 17
he's gone out 21
he's gone crazy 32
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now's your chance 115
now then 570
now i am 50
now if you'll excuse me 220
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now's your chance 115
now then 570
now i am 50
now if you'll excuse me 220
now look 431
now go 556
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now tell me 164
now go home 47
now you listen to me 140
now's not a good time 92
now go 556
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now tell me 164
now go home 47
now you listen to me 140
now's not a good time 92