Hell hath no fury translate Portuguese
86 parallel translation
Hell hath no fury and all that.
Uma autêntica fúria feminina.
- Hell hath no fury.
- O Inferno não tem fúria.
"HELL HATH NO FURY LIKE A WOMAN SCORNED."
Não há fúria no inferno como a de uma mulher enganada.
- Hell hath no fury..... like a woman scorned for a Sega.
O inferno não tem fúria maior que a da mulher trocada pela Sega.
Hell hath no fury as what, Ms Lemanczyk?
Qual é a fúria pior que a do inferno?
"Hell hath no fury..."
"No inferno, não há fúria."
Hell hath no fury...
O inferno não tem nenhuma fúria.
Hell hath no fury, Sister?
Nada pior que uma mulher despeitada, não?
It puts a damper on the'Hell hath no fury'theory.
Acho que vai contra a teoria "O mal não vos atingirá".
Hell hath no fury like a woman scormed.
- O inferno não tem a fúria de uma mulher desprezada.
"Hell hath no fury..."
- Não há maior fúria...
- Hell hath no fury like a woman scorned.
- Não há pior que uma mulher encurralada.
Hell hath no fury.
A fúria de uma mulher rejeitada.
Hell hath no fury to a woman scorned, my boy.
"A fúria do inferno não se compara a uma mulher desdenhada".
Hey, Clark, hell hath no fury like a woman scorned.
Clark, a fúria do Inferno não se compara à de uma mulher desprezada.
"Hell hath no fury like a woman scorned."
"O inferno não é pior do que uma mulher abandonada."
What is it they say? "Hell hath no fury..."
Como é que se diz? "No inferno, não há fúria."
"Hell hath no fury like a woman scorned"?
"Não existe furia no inferno que se compare a de uma mulher ferida"?
Well, with Sam, you can never tell, but, you know, hell hath no fury.
Com a Sam nunca se sabe mas, sabem, no inferno não há rancor.
"Hell hath no fury," right?
"O Inferno desconhece tal fúria", certo?
"Hell hath no fury like a woman scorned."
"Não há fúria igual à de uma mulher rejeitada"..
Hell hath no fury.
Vai ficar indignado.
Hell hath no fury like a beauty scorned, Haven't you heard?
Não ouviste que não há furia como a da beleza desdenhada?
"Hell hath no fury," huh, Russell?
"O inferno é a fúria" não é, Russell?
Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
Não há fúria como a da miúda cujo não-namorado teve sexo com a enfermeira.
Hell hath no fury like a woman scorned.
Não há fúria maior do que a de uma mulher rejeitada.
Hell hath no fury, huh?
"Mulher rejeitada, fúria dobrada."
I mean, hell hath no fury.
Nada é pior que uma mulher furiosa.
Hell hath no fury like a chuck bass scorned.
Nem o inferno tem tanta fúria como um Chuck Bass desprezado.
Hell hath no fury and all that.
Não há fúria no Inferno e isso...
Hell hath no fury.
Possuída pelo inferno nenhuma fúria.
Hell hath no fury like a woman scorned.
Não há fúria como a de uma mulher desprezada.
Hell hath no fury like a Helgenberger scorned.
Raios, não há nenhuma teoria como o desprezo de Hengelberger.
Hell hath no fury like a woman scorned.
Não há ira pior do que a de uma mulher desprezada.
Hell hath no fury like a mistress scorned.
Não há fúria como a de uma amante desdenhada.
Hell hath no fury.
Essa está boa...
You see, I always say, "Hell hath no fury like a woman scorned."
Sempre disse : " Não há fúria no inferno como a de uma mulher desprezada.
Hell hath no fury like a woman fouled.
Não há pior fúria do que uma mulher que sofreu uma falta.
Hell hath no fury... Like a woman scorned.
O inferno não tem tal fúria... como uma mulher desprezada.
And this is how we found marvin fisk, Right out of "hell hath no fury."
E encontrámos o Marvin Fisk assim, como no "Inferno Sem Fúria".
"Hell hath no fury" - -
"Inferno Sem Fúria"?
"Hell hath no fury,"
"Inferno Sem Fúria"?
Castle s01 ep04
Castle S01E04 "Hell Hath no Fury"
Hell hath no fury like a meth addict scorned.
Nem a fúria do inferno se compara à de um viciado em metanfetaminas desprezado.
Hell hath no fury like a woman scorned.
"Nem o Inferno possui a raiva de uma mulher desprezada."
And I'm sorry to compromise your manhood like this, but hell hath no fury like a vampire queen broke.
E lamento comprometer assim a tua virilidade, mas não há maior fúria no inferno que a de uma rainha vampira falida.
Hell hath no fury like a nun scorned.
O inferno não tem uma fúria igual a uma freira enganada.
And hell hath no fury like an Irishman scorned.
E a fúria do Inferno não é comparável à de um Irlandês irritado.
Hell hath no fury like Kensi Marie Blye.
O inferno não tem tanta fúria como a Kensi Marie Blye.
Hell hath no fury like a Waldorf scorned.
O Inferno não tem tanta fúria como uma Waldorf desprezada.
Can we pretend she's anything other than a woman scorned like which fury hell hath no? We cannot.
Poderemos fingir que ela não passa de uma mulher desprezada cuja fúria nem no inferno tem paralelo?
hell on earth 16
hell yeah 326
hell no 600
hell of a day 28
hell yes 86
hell of a job 20
hell to the no 36
hell if i know 82
hell of a thing 29
hell with it 16
hell yeah 326
hell no 600
hell of a day 28
hell yes 86
hell of a job 20
hell to the no 36
hell if i know 82
hell of a thing 29
hell with it 16