English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ H ] / Hell hath no fury

Hell hath no fury translate Portuguese

86 parallel translation
Hell hath no fury and all that.
Uma autêntica fúria feminina.
- Hell hath no fury.
- O Inferno não tem fúria.
"HELL HATH NO FURY LIKE A WOMAN SCORNED."
Não há fúria no inferno como a de uma mulher enganada.
- Hell hath no fury..... like a woman scorned for a Sega.
O inferno não tem fúria maior que a da mulher trocada pela Sega.
Hell hath no fury as what, Ms Lemanczyk?
Qual é a fúria pior que a do inferno?
"Hell hath no fury..."
"No inferno, não há fúria."
Hell hath no fury...
O inferno não tem nenhuma fúria.
Hell hath no fury, Sister?
Nada pior que uma mulher despeitada, não?
It puts a damper on the'Hell hath no fury'theory.
Acho que vai contra a teoria "O mal não vos atingirá".
Hell hath no fury like a woman scormed.
- O inferno não tem a fúria de uma mulher desprezada.
"Hell hath no fury..."
- Não há maior fúria...
- Hell hath no fury like a woman scorned.
- Não há pior que uma mulher encurralada.
Hell hath no fury.
A fúria de uma mulher rejeitada.
Hell hath no fury to a woman scorned, my boy.
"A fúria do inferno não se compara a uma mulher desdenhada".
Hey, Clark, hell hath no fury like a woman scorned.
Clark, a fúria do Inferno não se compara à de uma mulher desprezada.
"Hell hath no fury like a woman scorned."
"O inferno não é pior do que uma mulher abandonada."
What is it they say? "Hell hath no fury..."
Como é que se diz? "No inferno, não há fúria."
"Hell hath no fury like a woman scorned"?
"Não existe furia no inferno que se compare a de uma mulher ferida"?
Well, with Sam, you can never tell, but, you know, hell hath no fury.
Com a Sam nunca se sabe mas, sabem, no inferno não há rancor.
"Hell hath no fury," right?
"O Inferno desconhece tal fúria", certo?
"Hell hath no fury like a woman scorned."
"Não há fúria igual à de uma mulher rejeitada"..
Hell hath no fury.
Vai ficar indignado.
Hell hath no fury like a beauty scorned, Haven't you heard?
Não ouviste que não há furia como a da beleza desdenhada?
"Hell hath no fury," huh, Russell?
"O inferno é a fúria" não é, Russell?
Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
Não há fúria como a da miúda cujo não-namorado teve sexo com a enfermeira.
Hell hath no fury like a woman scorned.
Não há fúria maior do que a de uma mulher rejeitada.
Hell hath no fury, huh?
"Mulher rejeitada, fúria dobrada."
I mean, hell hath no fury.
Nada é pior que uma mulher furiosa.
Hell hath no fury like a chuck bass scorned.
Nem o inferno tem tanta fúria como um Chuck Bass desprezado.
Hell hath no fury and all that.
Não há fúria no Inferno e isso...
Hell hath no fury.
Possuída pelo inferno nenhuma fúria.
Hell hath no fury like a woman scorned.
Não há fúria como a de uma mulher desprezada.
Hell hath no fury like a Helgenberger scorned.
Raios, não há nenhuma teoria como o desprezo de Hengelberger.
Hell hath no fury like a woman scorned.
Não há ira pior do que a de uma mulher desprezada.
Hell hath no fury like a mistress scorned.
Não há fúria como a de uma amante desdenhada.
Hell hath no fury.
Essa está boa...
You see, I always say, "Hell hath no fury like a woman scorned."
Sempre disse : " Não há fúria no inferno como a de uma mulher desprezada.
Hell hath no fury like a woman fouled.
Não há pior fúria do que uma mulher que sofreu uma falta.
Hell hath no fury... Like a woman scorned.
O inferno não tem tal fúria... como uma mulher desprezada.
And this is how we found marvin fisk, Right out of "hell hath no fury."
E encontrámos o Marvin Fisk assim, como no "Inferno Sem Fúria".
"Hell hath no fury" - -
"Inferno Sem Fúria"?
"Hell hath no fury,"
"Inferno Sem Fúria"?
Castle s01 ep04
Castle S01E04 "Hell Hath no Fury"
Hell hath no fury like a meth addict scorned.
Nem a fúria do inferno se compara à de um viciado em metanfetaminas desprezado.
Hell hath no fury like a woman scorned.
"Nem o Inferno possui a raiva de uma mulher desprezada."
And I'm sorry to compromise your manhood like this, but hell hath no fury like a vampire queen broke.
E lamento comprometer assim a tua virilidade, mas não há maior fúria no inferno que a de uma rainha vampira falida.
Hell hath no fury like a nun scorned.
O inferno não tem uma fúria igual a uma freira enganada.
And hell hath no fury like an Irishman scorned.
E a fúria do Inferno não é comparável à de um Irlandês irritado.
Hell hath no fury like Kensi Marie Blye.
O inferno não tem tanta fúria como a Kensi Marie Blye.
Hell hath no fury like a Waldorf scorned.
O Inferno não tem tanta fúria como uma Waldorf desprezada.
Can we pretend she's anything other than a woman scorned like which fury hell hath no? We cannot.
Poderemos fingir que ela não passa de uma mulher desprezada cuja fúria nem no inferno tem paralelo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]