I came for you translate Portuguese
1,626 parallel translation
I came for you. Okay?
Vim por ti, percebes?
I came for you.
Vim por ti.
I came for your sake. I am here only because you asked.
Vim por si, só aqui estou porque me pediu.
I know you wanted to be there to deliver my first-born, Dad. I wanted that, too, but Jenna came so quickly there wouldn't have been enough time for you to get here anyway.
Sei que querias estar presente quando nascesse o meu filho, eu também queria, mas a Jenna nasceu tão à pressa que não tinhas tido tempo de chegar.
You came to me for support and all I did was let you down.
Vieste pedir-me apoio e a única coisa que fiz foi desiludir-te.
I came back for you.
Eu voltei por ti.
Whilst I don't care for Miss Dane casting aspersions on this home... you might say that Posy is bound to dance anyway... given that she came with her own little ballet slippers.
Por mais que eu não goste de ver a Srta. Dane nos jogando praga... Posy acabará virando bailarina, já que veio com as próprias sapatilhas.
Anyway, I stayed with the Sergeant to keep him company until you came home.
Seja como for, fiquei a acompanhar o Sargento até que chegasses a casa.
I think Strauss came to you and asked for dirt on me.
Acho que a Strauss veio ter contigo para saber os meus podres.
I came here looking for him, and the bouncer told me you were his daughter.
Vim aqui à procura dele. O porteiro disse-me que eras filha dele.
I came out of respect for you, but I can't do this job.
Eu vim só por respeito a si, mas não lhe posso fazer este trabalho. Então que respeito é esse?
I came to ask you for your help.
Vim pedir-lhe ajuda.
I'll open in two hours you came late, there's nobody to wait for you.
Abro dentro de duas horas... chegou tarde, não há mais ninguém.
And I can tell you that in the darkest moments, I came to believe that there was nothing left to fight for.
E posso dizer-vos que nos momentos mais sombrios cheguei a pensar não haver nada porque lutar.
- So when I came here for my interview, were you surprised?
Quando eu vim para a entrevista, ficou surpreendida?
You know, seeing my uncle is cool and all, but I'll tell you, I came here for one thing, and one thing only.
Ver o meu tio é porreiro, mas deixa-me confessar-te, vim cá só por uma razão.
You came to me for help. I offer it. I'm a doctor.
Veio em busca de ajuda, eu estou a oferecer.
Oh, for me? I wanted to have great sex with you, so I got a Viagra pill from George, and I came upstairs, and you were sound asleep. And I've just been hard for, like, four hours.
Queria fazer montes de sexo contigo, por isso aceitei um Viagra do George, e quando subi dormias como uma pedra, e estou teso há quatro horas.
- Yeah, I came to check out your steps, but I guess you're saving the good stuff for Step Monster, huh?
- Sim, vim ver os teus passos, mas deves estar a guardar o material para o Step Monster.
... the diplomats were referring to intelligence reports... that North Korea had loaded booster rockets onto a launch pad... and moved fuel tanks to the test site... in preparation for a possible launch as early as tomorrow. We don't usually admit but I understand you came a long way.
Os diplomatas falavam dos relatórios que indiciavam a Coreia do Norte... 33 OESTE Buffalo
I'll just go and get what you came for, so that you can be on your way.
- Bem, vou buscar o que a tras aqui, para poder ir embora.
Terry, I came down to see you. And now you're asking for my savings?
Terry, vim para te ver, e agora você pede minhas economias.
I just need a change of clothes, and, uh - uh, my laptop. - Do you have what you came in for? - Yes.
- Pegou o que veio buscar?
That's why I came to you for help.
Foi por isso que pedi ajuda.
I'm gonna tell you what I told shorty that came looking for him last week.
Vou dizer pra você o que eu disse para quem veio procurá-lo da ultima vez.
The last time I came before you it was with an offer of 50 cents an acre for your excess lands.
A última vez que vim cá, tinha uma oferta de 50 cêntimos por hectare pelas terras excedentes.
And we did this mock election, and the votes came back, and I shit you not, no lie, the entire school voted for Reagan, except for me.
Fizemos a eleição, contamos os votos, e a escola inteira votou no Reagan, exceto eu.
That's why I came looking for you.
Foi exactamente por isso que vim à tua procura.
I just came by to say thank you'cause I owe you big time for this one.
Só vim cá agradecer-te, porque estou a dever-te uma por tudo isto.
So, you know, I'm from out of town. I was just walking by. I had a little craving for some petit fruit jelly beans, you know, so I just came on in, you know.
Não sou da cidade, estava apenas dando uma volta e apeteceu-me gomas, sabe?
I came looking for you.
Vim à sua procura.
- i have problems that she will get hurt as far as i remember from the last time we met you are the one who hurt me and now you came for revange? - and if i do? you have problems with that?
- Há problema, se tiver?
And I take it that this information came to you... last night. He came in through the back.He found Patty Chase crying in the sewing room.
Olha, de acordo com a tua lógica se não houver um urso na garagem daqui a 20 anos, então não há nada para a Ariel dar à Marie quando ela for para o hospital, então talvez ela não esteja no hospital,
UH, I JUST CAME TO PICK UP MY DRILL KIT. I, UH, I LEFT IT HERE THE OTHER DAY WHEN I HUNG THOSE PICTURES FOR YOU.
Vim buscar o meu berbequim, deixei-o aqui quando pendurei os quadros.
I was all right for years before you came along, wasn't I?
Estive cá bem muito anos antes de tu vires para cá, não estive?
I came here looking for you.
- Vim à tua procura.
Nathan, when you came to me asking for money, I looked at you and saw a kid in over his head.
Nathan, quando me vieste pedir dinheiro, eu olhei para ti e vi um miúdo dentro da tua cabeça.
I'm looking for the least rude way to ask you If you know who the father was... and that's what I came up with.
Estou tentando procurar a maneira menos grosseira de perguntar-te se sabes quem era o pai... e bom, pois aí é que está.
Actually, I came especially for you.
na verdade, eu vim de propósito por ti.
Seriously me jode when I think of all that that we made for those black of the sand we came undone of Saddam, we implement the democracy, we give up our to maintain them safe and I don't look for a thank you but I want them to leave of
Na verdade arrependo-me quando penso em tudo o que fizemos por esses negros de areia livramo-los do Saddam, implementamos a democracia, renunciamos às nossas coisas para mantê-los a salvo e não pretendo um obrigado, mas quero que deixem de
I had a funny feeling when I came down for the Snickers contest, because I don't remember exactly what people were saying, but it was just, you know, like,
Tinha um sentimento quando vim à concorrência Snickers. Não lembrança o que a gente dizia mas era, "Koby lhes vai romper o cu".
I thought I'd keep it here until whoever put it in came back looking for it ; second thoughts, you know. It's an unusual piece.
Pensei em deixá-la aqui até que quem a tivesse colocado aí dentro voltasse para procurá-la, segundos pensamentos, sabe.
I think when Vince called you "cute" it came off in a way that I don't think he meant for it to come off as.
Acho que, quando o Vince te chamou gira, disse-o de uma forma que não me parece que ele quisesse dizer.
He's on to you, but he doesn't have any proof, so he came to me, hoping I would vouch for you.
Ele sabe quem és mas não tem provas, por isso veio ter comigo, esperando que eu fosse por ti.
When I came here earlier looking for you, there were words written in the air.
Quando eu vim aqui cedo para te ver, haviam palavras escritas no ar.
I came down here looking for a loose bottle, you came down here for...
Eu vim buscar esta garrafa, você veio...
That's why I came back for you.
Foi por isso que te vim buscar.
The situation is... he's been missing for three days, and I came to you... for help.
A situação é..... ele está desaparecido há 3 dias, e eu vim ter contigo..... para me ajudares.
I just came here to thank you for giving me a hand up in here. But if it's all the same, I'd just like to be relieved of my duties.
Só vim agradecer-lhe por me ter dado uma mãozinha aqui dentro, mas, se não se importa, gostaria que me dispensasse dos meus deveres.
I came here for you.
Vim por tua causa.
That day you came out of the water I spent the scariest hour of my life trying to breathe for you.
Naquele dia quando te tirei da água passei a hora mais assustadora da minha vida a tentar respirar por ti.
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came as soon as i could 56
i came here for you 23
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came alone 37
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came as soon as i could 56
i came here for you 23
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came alone 37