If something happened translate Portuguese
628 parallel translation
What'll happen to the estate if something happened to me?
Que acontecerá aos bens, se me acontecer alguma coisa?
And then I changed my mind, and I'd think back to my folks, and it would be a double blow if something happened to me.
Depois mudei de ideias, e pensava nos meus pais, e seria muito pior se algo me acontecesse.
If something happened to them, God won't forgive any of you!
Jesus, protege-a! Se lhes acontecer algo, Deus não perdoará nunca, nem a você nem aos outros.
If something happened to you..?
Se te acontecer qualquer coisa...?
Do you think if something happened, it happened there?
Acha que aconteceu lá alguma coisa?
What if something happened to you?
desculpa... tens um acidente?
George, if something happened to Heavenly, tell me, please.
George, se aconteceu alguma coisa à Heavenly, por favor, diga.
We would regret it if something happened to so honored a guest.
Vamos nos arrepender se acontece algo com tão... honrado hóspede.
Look, if something happened to me, who would be to blame?
Olha, se aconteceu algo para mim, quem seria a culpa?
The only thing to change his mind is if something happened to these guns.
Ele só muda de ideias se acontecer alguma coisa às armas.
I could'nt forgave myself.. .. if something happened to you
Se te acontecer algo, não me perdoaria.
Not that I don't trust you, but if something happened, I'd always think of you when I... looked at a little boy.
Não é que não confie em ti, mas se acontecesse alguma coisa ia pensar sempre em ti quando visse um rapazinho.
If something happened to me... I'm not saying anything will... - but if a building fell on me would you consider taking care of Billy?
Se algo me acontecer, não estou a dizer que acontecerá, mas, se um edifício cair em cima de mim sò quero saber se considerarias tomar conta do Billy.
I couldn't stand it if something happened to you.
Se te acontecer alguma coisa, eu morro.
You'd never forgive yourself if something happened to her.
Nunca te perdoarias se lhe acontecesse alguma coisa.
He'd call and tell me if something happened.
- Vamos ver. Ele avisava se algo tivesse acontecido.
If something happened, you would've got a telegram.
Se algo tivesse acontecido, terias recebido um telegrama.
I'd never forgive myself if something happened to you.
Jamais me perdoaria se algo te acontecesse.
What if something happened to you?
E se te acontecesse alguma coisa?
If the people in this house hear him... they'll think something terrible has happened.
David, esta casa tem oito milhões de pessoas, e se o ouvirem vão pensar que algo horrível aconteceu.
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Estou.
I looked up at the windows and wondered if he were there... or if something awful had happened.
Recordo-me de ter olhado para as janelas, e ter pensado se lá estaria... ou se algo teria acontecido para ele não aparecer.
It's a very curious feeling, as if something had happened to me and not to him.
É um sentimento estranho. Como se algo tivesse acontecido a mim e não a ele.
Nick, if something's happened, I'll read about it in the papers.
Nick, se se tiver passado algo, lê-lo-ei nos jornais.
If something's happened I may need help!
Toca com força.
And if you'd said yes, and something happened, parents and staff would have blamed you.
Se o senhor tivesse dito sim e alguma coisa tivesse acontecido, os colegas e pais iriam cuIpá-Io.
And anybody who sits around and lets it happen... keeps silent about something he knows has happened, shares the guilt of it... just as much as the Roman soldier... who pierced the flesh of Our Lord to see if He was dead.
E quem deixa isto acontecer, não fala sobre algo que aconteceu, partilha a culpa disso, tal como o soldado romano... que cortou a carne de Nosso Senhor para ver se Ele estava morto.
But if I'm correct and the mounting evidence only fortifies my theory then something incredible has happened in this desert.
Mas, se ela estiver certa, e as provas fortalecem minha teoria... então algo inacreditável aconteceu neste deserto.
It's as if you're living something that happened a long time ago.
É como se estivesse a reviver uma coisa que aconteceu há muito tempo.
Then why do I feel as if something had happened?
Então, por que sinto que alguma coisa aconteceu?
What should I respond Quintilio? If you something happened, I would be responsible.
Porque me tratas sempre como um miúdo?
Even if we never see each other again... Something very good has happened...
Mesmo que nunca nos voltemos a ver aconteceu uma coisa muito boa
You asked me to call you if something unusual happened.
Disse-me para ligar, se acontecesse algo invulgar.
There's something wrong when all the dreams in this house depended on something that might never have happened if a man had not died.
Há algo errado em todos os sonhos dessa casa dependerem de algo que talvez näo ocorresse sem a morte de seu pai?
If something's happened to him, he can't signal.
Se alguma coisa lhe acontecer...
You look as if something unpleasant has happened to you.
Passa-se alguma coisa? Não pareces contente.
I know you very well, and I know you're a sweet man, and you would never forgive yourself if something terrible happened, and it could.
Conheço o Sr muito bem, e sei que é um homem gentil. E nunca se perdoaria se algo terrível acontecesse à Sra. Miller. E pode acontecer.
If anything happened, it's nice to know there's somebody along that could do something about it. That's what you think?
Se acontecer algo, é bom saber... que nos acompanha alguém que faria algo sobre isso.
I ain't gonna tell you that something happened if it didn't.
Tenho de dizer que houve alguma coisa se não houve nada?
If you believe something happened, then I'm sorry, because nothing happened.
E, se achas que houve, tenho pena de ti, pois não aconteceu nada.
- What if something had happened to her?
- E se alguma coisa lhe acontecesse?
If you started it, there'd be something to back us up. It's happened before.
Se começarmos, alguém nos apoiará, já aconteceu antes.
If something's happened to that black that photographer could cause us a lot of trouble.
Se algo aconteceu à Sheena aquele fotografo pode causar-nos muitos problemas.
Sure, but you talk about it as if something had happened to us.
Sim, mas tu falas disso como se algo nos tivesse acontecido.
If something had happened to little Greta, we would never have had peace of mind.
Se alguma coisa tivesse acontecido à Greta, nunca mais teríamos paz.
You know something, if she didn't have a father with a gun, - something would've happened!
Se o pai dela não andasse armado, teria acontecido algo.
I told you that, if I am going to be late, it's because something happened to me.
Já disse que se alguma vez me atraso, é porque alguma coisa aconteceu comigo.
And as if I wasn't depressed enough, something horrible happened while I was out shopping.
Como se já não estivesse deprimida, aconteceu-me uma coisa horrível durante as compras.
- And if him something happened?
- E se lhe aconteceu alguma coisa?
You know something, if you'd get over here when I called you, none of this would've happened.
Sabes uma coisa? Se estivesses aqui quando eu te liguei, nada disto teria acontecido.
What if something's happened to him?
E se aconteceu alguma coisa?