In business translate Portuguese
10,626 parallel translation
It would be a big advantage for us to be in business with you, but it might be a big advantage for you to be in business with us.
Seria uma grande vantagem para nós estar num negócio consigo... mas podia ser uma grande vantagem para si estar num negócio connosco.
All you gotta do is charge that thing... and you're in business.
Só precisa de o carregar.
There are cemeteries in business because of Victor vasquez.
Há cemitérios abertos por causa de Victor Vasquez.
And then later in business school... Schwinn was one of our case studies.
E mais tarde, na escola de gestão... a Schwinn foi um dos nossos casos de estudo.
Everyone knows us in this business!
Todos nos conhecem, neste negócio.
His family had a wedding planning business that was one of the biggest in the city.
Sua familia tinha um grande serviço de planeamento de bodas.
You forgot what got you into this business in the first place.
Esqueces-te porque te meteste neste negócio.
I'm coming to Las Vegas in a while for business.
Vou a Las Vegas a trabalho.
He was on business in Chicago.
Ele estava a trabalho em Chicago.
Family business got in the way.
Tive um assunto familiar.
I got to tell you, I would have been a chef, but America put me in this business.
Tenho de dizer-lhe, teria sido chef, mas a América colocou-me neste negócio.
The only difference is, in my business, nothing good ever comes in the absence of trust.
A única diferença é que, no meu negócio, nada de bom chega com a ausência de confiança.
Yeah, and I got some business to handle back in Gotham.
Tenho de resolver umas coisas em Gotham.
I'm required to be in here, in case you try some monkey business. Okay.
Tenho de ficar aqui, no caso de tentares algo estúpido.
He's a major concern to my business interests in this country.
Ele é um grande problema para os meus negócios neste país.
You remember the spring when you were in 5th grade, I was away in Miami on business for a month?
Lembras-te da primavera em que estavas no quinto ano e eu fui trabalhar para Miami durante um mês?
He was in Florida, minding his own business. A couple of tourists show up. Next thing you know, there are plastic statues of Freddy on everyone's lawn!
Ele estava na Florida, na vidinha dele, apareceram uns turistas, e de repente, havia estátuas de plástico do Freddy em todos os quintais!
Oh, he's in London on business.
Está em Londres, em negócios.
Firmly against any military involvement in a war they see as Europe's business.
Firmemente contra qualquer envolvimento militar numa guerra vista por eles como assunto da Europa.
- You're in the money business and you have moral prejudice?
Tem preconceitos morais, com o seu trabalho?
Do you realize that I am the only black promoter in the business and that if you pull out,
Tens a consciência que sou o único promotor preto do ramo, e que se desistirem,
God, we work hard in this business, sometimes for nuthin'.
Cristo, às vezes trabalhamos duro neste negócio por nada.
There's no right or wrong in this business.
Não existe certo ou errado neste negócio.
Excuse me. The best goddam team in the business!
À melhor equipa no negócio!
You know, your father and I, we started together in this business.
Sabes, eu e o teu pai, começamos juntos neste negócio.
It happens in this business.
Neste negócio acontece.
Stan, you know. The only man in this business who sweats as much as I do.
Conheces o Stanton, o único neste negócio que transpira tanto como eu.
And the stockholders could hear that I am sitting in a loony bin locked up with some psychiatrist who can declare me to be incompetent and then I have to give the whole goddamn business over to some goddamn conservator?
E se os accionistas ouvirem que estou sentado num manicómio... fechado com um psiquiatra que pode declarar-me incompetente... e então eu teria de entregar todo o raio do negócio... a um raio dum conservador?
You know I've always believed in this business.
Sabes que sempre acreditei neste negócio.
To do business with the people in places the U.S. government can't do business with directly.
Fazer negócio com pessoas em locais com que o governo dos EUA não pode negociar directamente.
Yeah, 1 : 00 a.m. is when you're supposed to be at the office because that's the middle of fucking day in every country we do business with.
Sim, devias estar no escritório, porque é hora de trabalho nos países com quem fazemos negócio.
We're not in the business of creating monsters.
Não estamos no negócio de criar monstros.
It's the business we're in.
É o nosso negócio.
In this business, you're either the guy hanging somebody from the ceiling or you're the guy hanging from the ceiling.
Neste ramo, ou és o tipo a agarrar outro tipo pelo telhado... ou és o tipo a ser agarrado pelo telhado.
But in this business, you're either the guy hanging somebody from the ceiling...
Neste ramo, ou és o tipo a segurar outro tipo pelo telhado...
It's a chilling feeling inside because you know you are experiencing a phenomenon that is the only one of its kind in this century thus far, and it probably will go down in history as the greatest show business example of music and admiration
É um sentimento de satisfação interior porque você sabe que é algo indescritível, um fenómeno que é único no seu género neste século, até agora, e provavelmente entrará para a história como a maior mostra de exemplo de espetáculo músical e admiração
What happens in her life is no longer my business.
O que acontece na vida dela já não me diz respeito.
No other company is in the business... of hiring female clerks, hm? Let alone, ship's captains.
Nenhuma outra empresa contrata escriturárias, quanto mais mulheres para capitão de navio.
We'll run the Ascots out of business, in a year.
Vamos levar os Ascot à falência num ano.
In the aftermath, James Marcus argued furiously with his business partner,
No rescaldo, o James Marcus discutiu furiosamente com o sócio dele,
She was like, "I wanna be in a business."
"Quero entrar num negócio."
Second rule of business is when a stanky, hummus-eating bitch and her yeti of a daughter gets in your face, you gotta regulate.
A segunda regra de negócios é que quando uma cabra fedorenta que come húmus e a filha yeti dela nos confrontam, temos de mostrar quem manda.
... are giving young women in this country a business plan and the thought in their head of like, "Yes, I can."
... e a criar um plano de negócios para as jovens deste país e a fazê-las pensar : "Sim, consigo."
In fact, I'm quitting our liquor business.
Na verdade, vou deixar o teu negócio de bebidas.
She's the best in the business, Frank, and an amazing dancer.
Ela é a melhor do ramo, Frank e uma dançarina fantástica.
For centuries, business has been done... in the same manner as friendships have been made.
Durante séculos, os negócios eram feitos... da mesma maneira que as amizades.
I won't dissemble and say I have business in the district.
Não vou fingir e dizer que tenho negócios na região.
Dearest. I believe you have pressing business in London.
Querido, acredito tenha negócios urgentes em Londres.
He gets in other people's business!
Ele mete-se na vida das outras pessoas!
One last push to see if I can make it in the music business.
Um último esforço para ver se sou bem-sucedido na música.
# Strictly business I'm killin'it in Widnes
Estritamente profissional Vou arrasar em Widnes