Insidious translate Portuguese
187 parallel translation
I mean, the quiet, little insidious devices... that can drive a man out of his mind... like putting bubble-gum in someone's coat pocket.
E não me refiro a tortura ou a qualquer tipo de violência, refiro-me aos esquemas insidiosos que nos podem fazer perder a cabeça. Como meter pastilha elástica no bolso do casaco de alguém.
They're absolutely insidious, carla.
São totalmente insidiosos, Carla.
- Your streets are made unsafe by shameless, diseased hussies, rapacious pickpockets, and insidious opium-smokers
- A insegurança invade as vossas ruas, são levianas desavergonhadas e doentes, carteiristas gananciosos e fumadores de ópio insidiosos.
The dangers you face up to are very serious... but there's an even bigger danger that is insidious and treacherous.
Todos esses perigos, o da toupeira e o da montanha são muito graves. Mas existe ainda um perigo maior... porque é o mais insidioso, o menos aparente.
We've got to stop this insidious flow of counterfeit money.
Temos que parar com essas entradas de dinheiro falso.
- I don't know what I mean. - That's Gertrude-Gerald- - one of the most insidious villains I've ever encountered, with all the cunning of a man and the strength of a woman.
- Essa é Gertrude-Gerald um dos mais traiçoeiros vilões, e a força de uma mulher.
Perverted scientists who advance an insidious theory called evolution.
Cientistas corruptos que adiantam uma teoria insidiosa chamada "da evolução".
This new variety, more diffuse and insidious, is a crafty enemy that is growing away from God and the crown.
Esta nova variante, mais difusa, mais insidiosa, é um inimigo astuto que nos afasta de Deus e da Coroa.
This is the concrete proof of the insidious nature of drugs, and how they stimulate depravity and corruption.
A prova concreta do veneno que representa o tóxico, o estimulante de taras, responsável pela corrupção.
As a doctor, as well as your friend, I strongly disapprove of this insidious habit of yours.
Como médico e como amigo, desaprovo por completo este seu vício insidioso.
O you naughty son's insidious...
Não és bom a dar graxa, seu filho duma...
Confusion to the insidious louse.
Caos ao piolho.
I don't like it either. Cruel, insidious, barbarous.
bárbaro.
Before this hellish weekend begins I propose that we toast to either a most beguiling and charming man or to an insidious, fiendish madman.
Antes que este fim de semana infernal comece proponho que brindemos a um homem simultaneamente enganador e encantador ou a um homem matreiro e maldoso.
Chief Architect of this intended revolution and author of this insidious plot to establish a new order amongst us with himself as absolute ruler.
Principal arquitecto da revolução planeada e autor desta intriga astuciosa... para estabelecer uma nova ordem entre nós, com ele próprio a liderar.
Ruthless and insidious, most skillful of the three
O terceiro dos Três Malignos.
I wish to draw your attention to his insidious conditions.
Gostaria de ter sua atenção para suas condições.
Other colleagues here are also being approached by scientists. Biomedical and anthropological scientists from many nations who apparently are part of this insidious conspiracy.
Outros colegas meus também foram abordados por outros cientistas, principalmente da biomedicina ou antropólogos, de vários países.
Thoughtcrime is so insidious.
Crime de Pensamento é tão insidioso.
"Shadows which permeate his paintings and no less insidious..." ".. than those which cloaked ignorance and depravity. "
As sombras que impregnam os seus quadros são menos insidiosas que as que encobrem a sua ignorância e a sua depravação.
- you insidious fiend.
Seu grande canalha!
Communism, the insidious evil.
O comunismo, esse mal terrível.
Do you know what an insidious habit that is?
Sabes a que ponto este vício é insidioso?
It has an insidious way of bringing itself to the surface.
Há uma maneira traiçoeira de vir à tona.
This insidious group that tears down any African-American politician who dares to defy their power.
É o grupo que desanca qualquer afro-americano que se lhe opõe.
That is a vile and insidious lie, Your Majesty!
Isso é vil, e uma mentira insidiosa, Sua Majestade!
And insidious!
E insidioso!
WE ARE FINDING THIS INSIDIOUS MIND-WASHING GOING ON EVERYWHERE.
A lavagem cerebral traiçoeira é geral.
It's something far more deliberate and insidious.
É algo muito mais cauteloso e insidioso.
I've been a participant in some of the most insidious lies and witness to deeds that no crazed man could imagine.
Eu participei nalgumas das mentiras mais insidiosas, e testemunhei actos que nenhum Homem poderia imaginar.
Or something as insidious as grafting a human to something inhuman.
Ou algo tão insidioso como enxertar um humano em algo não humano.
Now the plaintiff did his civic duty by heroically detaining his insidious passenger long enough for the authorities to arrive.
O queixoso cumpriu com o seu serviço civico, detendo heróicamente o seu insidio passageiro Até que as autoridades chegassem ao local.
It's insidious.
É insidiosa.
Your insidious mind control powers.
Os poderes de controlo da mente.
Elect me your new district attorney and I will see that this dangerous element leaking this insidious drug onto the streets, that these animals...
Elege-me Advogado do estado, e vais ver este elemento perigoso, que trafica esta droga nas nossas ruas, e estes animais...
Protecting your mother from an FCA audit and secretly settling with your striking employees were nothing more than symptoms of a vile and insidious weakness... a weakness that makes me loath you- - not for what you've done but for who you are, what you are.
Proteger a sua mãe de uma auditoria da FCA e chegar a acordo em segredo com os funcionários em greve foram apenas sintomas de uma fraqueza vil e insidiosa, uma fraqueza que me faz abominá-lo, não pelo que fez, mas por quem é e pelo que é.
You're more insidious.
Vocês são mais insidiosos.
You know, the thing that is so insidious about these Regressives is that they pretend to be passive, not harming anyone and all the while they are spreading their lies, trying to make you believe these awful things.
Sabe, a coisa mais insidiosa sobre estes Regressivos é que eles fingem serem passivos, não machucarem ninguém e enquanto isto eles espalham suas mentiras, tentando fazer você acreditar nessas coisas horríveis.
It's an insidious force that trickles down to innocent people.
É uma força traiçoeira que se apodera das pessoas inocentes.
While you were anticipating my villainy I was anticipating your anticipation and began implementation of an even more insidious plan to spread my message.
Enquanto tu antecipavas as minhas vilanias... antecipava a tua antecipação... e comecei a implementação de um plano ainda mais maquiavélico para espalhar a minha mensagem.
Melvin... is the insidious mastermind behind this plot...
O Melvin é a mente perversa por trás deste golpe...
Of all the insidious jokes, making your mother a comtesse.
De todas as piadas insidiosas, fazendo de sua mãe uma Comtesse.
I know that you must find me tiresome, but it's insidious really.
Sei que deve achar-me fastidiosa. Mas, na verdade, é insidiosa.
Nevertheless, we escaped, and your insidious plan has been thwarted.
Ainda assim, fugimos e o teu plano insidioso falhou.
Insidious creatures with no souls, who eat of the living and the righteous and lay waste to all gods.
Criaturas más, sem alma, que irão devorar os vivos e os justos... - e acabarão com os deuses!
With your testimony we can finally outla w this insidious Slurm.
Com o vosso testemunho vamos poder acabar com este Slurm ilegal!
It's like there's something insidious growing here - something that's destroying us all.
Parece que se desenvolve algo traiçoeiro aqui... algo que nos está a destruir a todos.
You'll no longer spread your insidious gospel.
Nunca mais espalhareis vosso insidioso evangelho!
But you know what's more insidious than that?
Mas, sabe o que é mais insidioso do que isso?
- Now it is an insidious adenocarcinoma...
- Agora é um carcinoma insidioso...
- Insidious?
- lnsidioso?
inside 950
inside out 19
inside job 21
inside me 38
inside voice 18
inside you 29
insider trading 23
inside and out 54
inside out 19
inside job 21
inside me 38
inside voice 18
inside you 29
insider trading 23
inside and out 54