Is something the matter translate Portuguese
203 parallel translation
" What's going on, boy - is something the matter?
"O que se passa, rapaz? Está tudo bem?"
is something the matter?
- Por quê?
- We'd better go. - Is something the matter?
Temos de ir.
Is something the matter, Mr. Allnut? Tell me.
O que acontece, Sr. Allnut?
Is something the matter?
Aconteceu alguma coisa?
Is something the matter?
O que esta acontecendo?
Darling, is something the matter?
Querido, passa-se alguma coisa?
Don Cesare, is something the matter?
Don Cesare, que se passa? Há algum problema?
Is something the matter with your face?
Algum problema com seu rosto?
Yayoi, is something the matter?
Yayoi, passa-se alguma coisa?
Is something the matter?
Ocorreu algo?
Is something the matter?
Algum problema?
Is something the matter?
Passa-se alguma coisa?
Is something the matter?
Alguma preocupação?
Is something the matter?
Aconteceu algo? Bem...
I am from the telephone company, there is something the matter with your pheun.
Sou da companhia de "telefornes". Há algo mal com o seu "teleforne".
Is something the matter between..
- Há algum problema entre...
Is something the matter, Caesar?
Passa-se alguma coisa, César?
Is something the matter? .
O que tendes?
- Is something the matter?
- Algum problema?
Is something the matter?
Há algum problema?
Is something the matter? No, no, no.
- Passa-se alguma coisa?
- Is something the matter?
- Passa-se alguma coisa?
Is something the matter?
O que se passa?
Is something the matter, dude?
Passa-se alguma coisa, meu?
Is something the matter?
- Porquê? Passa-se alguma coisa?
- Is something the matter?
- Há algum problema?
Is something the matter, Your Majesty?
Há algum problema, Majestade?
Is something the matter?
- Passa-se alguma coisa?
Is something the matter.
Passa-se alguma coisa.
is something the matter with her?
Magoou-se? Passa-se alguma coisa com ela?
You're damn right there is something the matter... something sinister and something grotesque.
Pode estar certo que há algo de importante... algo sinistro e algo grotesco.
Is something the matter, Officer?
O que se passa, Senhor Guarda?
Is something the matter, Mr. Bletch?
O que foi, Sr. Bletch?
Leon, something is the matter.
Leon, passa-se alguma coisa.
I'M--I'M AFRAID. WHAT'S THE MATTER? IS THERE SOMETHING WRONG WITH THAT?
Há alguma coisa errada, em ter medo de morrer?
Is there something the matter?
Aconteceu alguma coisa com ela?
When you start to eat like this, something is the matter.
Quando começas a comer assim, estás com algum problema.
Is something the matter? No.
Aconteceu alguma coisa?
- Is there something the matter, Edwin?
- Passa-se alguma coisa, Edwin?
Oh - What's the matter? Is there something wrong?
- Mas passa-se alguma coisa?
Do you think something is the matter with me?
- Acha que tenho algum problema?
Something wrong, is there? Miss Hines, Miss Hines, what's the matter?
Miss Hyams, o que é que se passa?
All I know is, if you don't figure out the "something," you'll just stay ordinary. And it doesn't matter if it's a work of art, or a taco, or a pair of socks.
Só sei que, se não encontrares a "tal" coisa, ficas-te pelo habitual e não importa que seja arte, uma sandes ou um par de meias.
What's the matter, is something wrong?
Algum problema?
Family reminiscence, no matter how touching, is something we just haven't got time for at the moment.
As lembranças de família são comoventes, mas não temos tempo para isso.
- Is something the matter?
- Há algo errado? - Maleta errada.
Then we say something like "The matter is underconsideration".
Depois acrescenta-se algo como : "O assunto está a ser analisado".
And on the other hand if... If we do turn up... something I mean if there is some indication no matter how?
Por outro lado, se descobrirmos algo... se houver indicações, não importa se efêmeras... de que a Nancy estava certa, então podemos salvar a sua sanidade.
Is something the matter?
Então casa comigo...
Sir, is there something the matter?
Sir, há algo de importante?