It all adds up translate Portuguese
85 parallel translation
Look at the evidence, it all adds up.
Olha para as provas, tudo o indica.
Maybe Teller didn't either, kid, but it all adds up to murder.
Talvez nem Teller.. ... Mas ainda é assassinato.
It all adds up... and places our friend in the morgue right smack at the scene of the crime.
Tudo coincide... e coloca o nosso amigo da morgue no meio da cena do crime.
It all adds up to the same thing :
Converge tudo para o mesmo :
It all adds up to a confession, except she said you killed him.
Equivale a uma confissão, mas ela disse que tu é que o mataste.
Whatever the case may be, the fact is you used a fake note to buy a bunch of lies, It all adds up perfectly.
De qualquer forma, intencional ou não, usei uma nota falsa para comprar... um monte de mentiras. Tudo se encaixa perfeitamente.
It all adds up, Mrs. Holland, 26 here, 26 there.
Tudo somado, S.ra Holland, 26 aqui, 26 ali.
There's a medical term for it, but it all adds up to blacking out now and then for quite a while.
Há um termo médico para isso, mas resume-se a desmaios regulares durante algum tempo.
NOW ADD THIS TO THE TELEPHONE CALL I RECEIVED FROM THE MODEL AND IT ALL ADDS UP.
Junte a isso a ligação que recebi da modelo, e tudo bate certinho.
When the shooting stops and the dead buried and the politicians take over, it all adds up to one thing, a lost cause.
Quando a guerra acabar, os mortos forem enterrados... e os políticos governarem, o resultado será uma causa perdida.
You said I was to do the thinking for both of us. Well, I've done a lot of it since then and it all adds up to one thing : You're getting on that plane with Victor where you belong.
Disseste que eu devia pensar por nós dois... por isso tu vais entrar naquele avião com Victor.
Now, as I said, uh, I'm not sure what it all adds up to, but, uh, I think we ought to investigate...
Não sei se é importante ou não, - mas acho que devíamos investigar...
It all adds up to the same thing, killing.
Vai tudo dar no mesmo : Assassínio.
It all adds up.
Tudo faz sentido.
This is what it all adds up to.
Tudo isso faço por você.
Now, as I said, uh, I'm not sure what it all adds up to, but, uh, I think we ought to investigate- -
Não sei se é importante ou não, - mas acho que devíamos investigar...
But it all adds up, I guess.
Mas tudo se encaixa.
Yeah well it all adds up doesn't it I mean its my valuable time you're taking up, it costs
Bem, também conta, não é? Quer dizer, estás-me a tomar tempo valioso, isso paga-se.
It all adds up.
Tudo se encaixa.
Holiday surcharge and no lunch breaks... it all adds up.
Trabalhando no feriado, a noite, sem uma pausa para o almoço... Quando terminei, eu entrei em contato para dizer as novidades
It all adds up, Sam.
Tudo encaixa, Sam.
No, it all adds up, only...
Não, tudo faz sentido, só...
Little here, a little there. It all adds up.
Grão a grão enche a galinha o papo.
Don't you see? It all adds up.
Não percebe que tudo se encaixa?
It all adds up.
Faz sentido.
Maybe you finally realized it all adds up to a big, fat zero.
Talvez, tenhas finalmente percebido que isso levou a um grande zero.
It all adds up- -
Faz todo o sentido.
It all adds up!
Faz sentido!
It all adds up.
Tudo se junta.
Some of'em were true, most of them weren't... but I thought about it, and it all adds up to one thing- - you're gettin'on that plane where you belong--with Barry.
Algumas eram verdade, e a maioria não era... mas eu pensei sobre isso, e vai tudo dar a um coisa- - tu vais para auele avião que é onde tu pertences--com o Barry.
I can't run like you, but I can still get 10.6s... and it all adds up the same way.
Não consigo correr como tu, mas se não corro 50 metros, consigo correr 10 cincos. E vai dar tudo ao mesmo.
It all adds up.
Tudo isso conta.
I don't know how that is, the math, but somehow it all adds up.
Não sei como é a matemática, mas, de alguma forma, bate tudo certo.
- It all adds up.
Faz todo o sentido.
It all adds up.
Encaixa-se tudo no final.
Of course, it all adds up!
Claro, faz sentido!
- It all adds up.
- Tudo isso se soma.
Of course, it all adds up!
É claro, faz sentindo!
It all adds up.
Coincide tudo.
It all adds up.
Tudo encaixa.
It all adds up.
É tudo acrescenta-se.
Doctor speak. Your pathological fear of dogs, combined with the bite, the fever, the infection... the fact that they occurred during last month's full moon... it all adds up to psychosis.
O seu medo patológico de cães, combinado com a dentada, a febre, a infecção, o facto de terem ocorrido durante a última Lua Cheia... tudo se conjuga e resulta em psicose.
Oh, now it all adds up, dunnit?
Agora é sempre a somar, não?
But I've been thinking, OK, about what she said that they would do to me, plus all the bonkers stuff going on, and it all adds up!
Mas penso no que ela disse que eles me fariam, mais toda esta coisa louca rolando, e isso tudo se soma.
It all adds up.
Faz todo o sentido.
- And it all adds up. It becomes very clear.
Torna-se muito claro.
But all of it adds up to really one thing. She may be just too unconventional for her own good.
Uma súbita descida nos preços mundiais de produtos agrícolas levou a pobreza aos campos e o colapso de Wall Street anunciou a queda da economia mundial.
Your father being who he is, and the enormous expectations... all adds up to rather a lot, doesn't it?
O teu pai a ser quem é, e as grandes expectativas... tudo adicionado dá muita coisa, não dá?
When you combine all the energy it takes to build and drive a hybrid it adds up to almost 50 % more than it does to build and drive a Hummer. They also save on fuel.
Se juntar toda a energia necessária para construir e conduzir um híbrido, totaliza até mais 50 porcento do que a necessária para construir e conduzir um Hummer.
Apparently if all the kids fire at your stomach at once, it adds up.
Aparentemente se todos os putos dispararem, ao mesmo tempo para o estômago, queima.
And I noticed that, if you added up all their uniform numbers, it adds up to 1000.
E reparei que somando os números de todos os uniformes, dá mil.