It took translate Portuguese
19,163 parallel translation
I didn't know it took so many words to say "thank you."
Foram precisas tantas palavras para dizer "obrigado"?
The way we heard it, um... last time when you bottled up the Darkness, it - - it took more than just you.
Como nós o ouvimos... Da última vez que engarrafaste a Escuridão, foi... foi necessário mais do que apenas tu.
Yeah, first time, it took the combined strength of me and my brothers to weaken Amara before...
Sim, da primeira vez, foi precisa a força combinada de mim e dos meus irmãos para enfraquecer a Amara antes...
It took me a long time to see that.
Demorei bastante tempo a entender isso.
It took less than an hour.
Ele demorou menos de uma hora.
It took you so long that little girl's birthday party asked if they could play through.
Demoraste tanto tempo que a malta da festa de anos da miúda pediu para jogar.
Very sorry it took so long.
Peço desculpa pelo atraso.
Ironically, it took a nationwide search to find someone I've known for a long time.
Ironicamente, foi necessário efectuar uma busca a nível nacional para encontrar alguém que já conheço há bastante tempo.
Besides, it took the three of us to get it to work.
Além disso, fomos os três que a pusemos a funcionar.
Now, it took the local cops some time to connect it to your sister's murder in New York, but when they did, we sent them the DNA you gave us, and it was a perfect match for DNA found inside the vehicle.
Os polícias locais levaram algum tempo a ligar isto ao homicídio da sua irmã em Nova Iorque, mas quando o conseguiram, mandámos-lhes o ADN que nos deu e correspondia na perfeição ao ADN encontrado dentro do veículo.
It took me no time to get here from the airport.
Demorei demais para chegar aqui.
No, no, it took over a minute to get up here by elevator.
Não, levamos 1 minuto para subir de elevador.
Max, it took you three months and a palette of Cheetos to get over him.
Max, levaste 3 meses e montes de Cheetos para esquecê-lo.
Sorry it took so long, but the lady in front of me paid for her Jujubes with a third-party check.
Desculpa a demora, mas a rapariga à minha frente pagou as jujubas com um cheque endossado.
Sorry it took so long.
- Desculpa a demora.
I mean, it took me a while to get used to it.
Demorei a acostumar-me.
It took a lot for me to come work with you.
- Dei muito de mim para vir trabalhar contigo.
And unfortunately, it took its toll.
E, infelizmente, teve o seu preço.
Right in the middle of it all, in walked Ned and Karla, so I finished my part of the job, and I took off.
A meio do serviço, o Ned e a Karla apareceram, então terminei o meu trabalho e fui-me embora.
Well, it's a good thing you took care of him, then.
Ainda bem que trataste dele, então.
I took it back from her and then she grabbed my arm.
Eu tirei-lho, e ela agarrou-me o braço.
They lit a ten-hour wick and took off, the wick burned down, released this marble, it fell off this, hit the bird, which hit the enter key.
Acenderam um pavio de 10 horas e saíram. O pavio queimou, soltou a bola, que desceu, bateu na ave e carregou no "Enter".
- Well, if they control it, that's probably where they took him.
Bem, se o controlam, então foi para lá que o levaram. - Estás bem?
If they know about it, they'll think we took the book someplace else.
Vão pensar que levamos os livros para outro lugar.
It's true that the mayor took his time to find a replacement.
É verdade que o presidente demorou a encontrar um substituto.
And you took it away from me.
E tu tiraste-mo.
So I just took it back.
Portanto, eu resgatei-o.
Even when I took her to dinner, when I was looking for it.
Nem quando a levei a jantar, quando estava à procura de algo.
I am stuck with you because I took you back after you slept with the woman who had your son... and you lied to my face about it!
Estou presa a ti porque te recebi de volta depois de teres dormido com a mulher com quem tiveste o teu filho e mentiste-me na cara sobre isso!
All that money that's been coming in from you and Jack... he took it, ran off to Florida with some woman he met a month ago.
Todo aquele dinheiro que vinha de ti e do Jack. Ele pegou nele, fugiu para a Flórida com uma mulher qualquer que conheceu há um mês.
I whipped it up from the stuff I took from your Tower.
Fiz com algumas coisas que roubei da vossa Torre.
My vault has really dangerous things in it, and all Zemo took was my old Inversion Stabilizer?
O meu cofre guarda coisas perigosas, e tudo o que o Zemo levou foi o meu Estabilizador de Inversão?
Because you saw an opportunity to commit a murder at a time and place where suspicion would not fall on you and you took it, because you had another, more meaningful way to profit from Butch's death.
Porque viu uma oportunidade de cometer um homicídio numa altura e num lugar onde as suspeitas não recairiam sobre si e aproveitou-o, porque tinha uma melhor maneira de lucrar com a morte do Butch.
We demanded money and we took it!
Pedimos dinheiro e ficámos com ele!
Just took it.
Aguentava.
It looks like the floor of a barbershop took a dump on half your face.
Parece que o chão de uma barbearia te cagou em metade da cara.
I think the kid took it.
Acho que o miúdo a levou.
He took the take and before we could get back together to divvy it up, he, uh, he crashed his car.
Ele ficou com o espólio e, antes de nos reunirmos para o dividirmos, ele estampou o carro.
I think it's safe to say the Dalton campaign took New Mexico for granted.
Acho que é seguro dizer que a campanha do Dalton tem o Novo México garantido.
Yeah, but they took it out and moved it.
Sim, mas eles apanharam-nas e a moveram-nas.
It feels like you just took my heart and tore it from my body and then just shoved it right up my and then it just lies there, covered in flies.
Parece que apanhaste o meu coração e o arrancaste do meu corpo, e depois atiraste-o de lado... E agora ele está ali, coberto de moscas.
He took it upon himself to change the timeline, and, because of it, my brother was killed.
Ele tentou sozinho mudar a Linha Temporal, e por causa disso o meu irmão foi morto.
At least, that's what The Flash called him last night when he took him into Iron Heights. - I thought you might want to see it. - Huh.
Foi assim que o Flash lhe chamou ao levá-lo para Iron Heights.
Took me a while to realize it, but he's just resaying everything that we're saying in a different way.
Demorou para perceber, mas ele apenas repetia tudo o que dissemos só que de outra maneira.
Sorry, it took a couple tries to get here.
Foram algumas tentativas.
Felicity, he took it upon himself to change the timeline.
Felicity, ele decidiu sozinho mudar a linha do tempo.
I took it off the Dominator ship that crashed in Central City.
- Tirei-o da nave deles que caiu.
Because 4 years ago, the Hood took down Justin Claybourne, the CEO of the pharmaceutical company that manufactures it.
Porque há quatro anos atrás, o Capuz apanhou o Justin Claybourne, o CEO da empresa farmacêutica que a fabricava.
Okay. My money... it's whoever took those pictures.
Aposto que foi ele quem tirou estas fotos.
Cory always talked about it, but he never took me.
O Cory fala sempre sobre isso, mas nunca me levou.
Think about it- - Arthur blew his cover by bringing Judy to the hospital, took care of her instead of getting out of town.
O Arthur deu cabo do disfarce ao levar a Judy ao hospital e cuidou dela em vez de fugir da cidade.