Low translate Portuguese
14,504 parallel translation
His pressure's too low. He's dehydrated. Here.
A tensão arterial dele está muito baixa... está desidratado.
This man will have low self-esteem and a low social standing.
Este homem tem baixa estima e é de uma posição social baixa.
You keeping a low profile?
Estás a ver se passas despercebido?
I drew the low card, though.
Mas tive azar.
It's everyone's favorite low-calorie food.
É a comida de baixo valor calórico que todos preferem.
We have to lay low until Pablo is killed or captured.
Temos de ser discretos, até o Pablo ser morto ou capturado.
Our turnout has been low.
A nossa receita tem sido bastante baixa.
I thought we agreed that you would go high and I would go low.
Tínhamos acordado que cantavas alto e eu baixo.
Or I can go high and you can go low...
Ou canto alto e tu baixo...
All my life, people had low expectations of me.
Toda a minha vida tiveram baixas expetativas de mim.
200, but that is as low as I can go.
200, mas é o mínimo que posso fazer.
When it comes to standing up for a cause, help me, Lord, that I remain a candle in the storm, and let no evil... smother my low, but powerful, glow.
Quando se tratar de defender uma causa, ajuda-me, Senhor, para que permaneça firme, e não deixes que nada esmoreça o meu pequeno mas poderoso entusiasmo.
Start preaching about Exodus, find yourself swinging from a low limb.
Comece a pregar sobre o Êxodo, e poderá ser enforcado.
You low bastard, Tom Lea!
Seu canalha, Tom Lea!
Running a bit low on space.
Estamos a ficar sem espaço.
I'm afraid our pharmaceutical supplies are rather low.
Receio que as nossas provisões farmacêuticas estejam algo em baixo.
The best thing we can do is just lay low and pray this whole thing goes away.
O melhor que podemos fazer é não darmos nas vistas e rezar - que tudo isto desapareça.
The odds of it seemed very low to me that it was somebody from completely outside that community who happened to know all these different things and put this together and appear out of nowhere.
A mim pareceu-me improvável que fosse alguém fora dessa comunidade, que soubesse de tanta coisa. E conseguisse juntar tudo isto e aparecesse assim do nada.
He kept a low profile...
Ele continua sem dar nas vistas.
It is another beautiful day with temperatures expected to remain in the low 60s all week.
Está mais um lindo dia com temperaturas que devem permanecer perto dos 16º durante toda a semana.
- Why? He's low on ammo.
- Ele está com poucas munições.
Low on ammunition.
Com poucas munições.
Word has spread and people keep coming, but... we're running low on materials.
A palavra espalhou-se e as pessoas continuam a chegar, mas... estamos a ficar com pouco materiais.
Cisco, see if the devices in his ears are generating any low level electromagnetic pulses.
Cisco, verifica se o dispositivo está a gerar algum pulso eletromagnético.
Low frequency, high intensity.
Baixa frequência, alta intensidade.
I'm saying we lay low for a minute.
Acho que não devíamos fazer nada, por enquanto.
And I found out that my progesterone levels were alarmingly low.
E descobri que os níveis de progesterona estavam preocupantemente baixos.
Okay, what if we modify the pulse rifle to emit a low-level EMF?
E se modificássemos o rifle de pulso para emitir EMF?
Low oil light came on.
O óleo estava a acabar-se.
- You're carrying low.
- Pela posição da sua barriga.
Low TV.
Põe a televisão mais baixo.
Platelets are low.
Tens as plaquetas baixas.
Look at all these stores. - Low.
- Sim, olha o equipamento todo...
There low!
Ela volta a descer...
Emma Peters overt computer accounts were clean, but she did maintain a very active, very on the down-low online life.
As contas abertas no computador da Emma Peters foram limpas, mas ele manteve uma muito activa, muito bem escondida online.
One candidate lays low so the other gets his or her moment in the spotlight.
Um candidato mantém-se discreto para o outro ter o seu momento na ribalta.
Well, just that you have to stoop so low to win everyone's love.
Ter de descer tão baixo para ganhar o amor de todos...
Low hostage.
Ameaça hostil derrubada.
This is going to sound pretentious, but a few years ago, I was kind of at a low point.
Isto vai parecer pretensioso, mas há uns anos estava numa fase má.
Do not speak unless absolutely necessary and then, only using a low voice.
Só falem se for absolutamente necessário e em voz baixa.
I told him to lay low, but he said if he was in, he wanted to be all in.
Disse-lhe para ser discreto, mas ele disse que estava connosco a 100 por cento.
Uh, typically very low traffic, but it showed higher usage during the time of the call, especially the southeastern antenna.
Normalmente, muito pouco tráfego. Mas mostrou uma utilização maior durante o tempo da chamada, especialmente a antena sudeste.
Those low-level Powers shitheads?
Aqueles Powers caras de cu de baixo nível?
Just the existence of Retro Girl kept them on the down low.
Só a existência da Retro Girl mantinha-os controlados.
All right, stay low, okay?
Fica em baixo.
If I was you, I would just lay low.
Se fosse a ti, não dava nas vistas.
low humidity.
Baixa humidade.
You have a little low self-esteem.
Tem um pouco de baixa auto-estima.
We have to lay low.
Temos que ser cautelosos.
♪ And now it seems that everyone Is walking single file... ♪ High... low...
Alto... baixo...
Run hard and keep low.
Correr muito e manter-me abaixado.
lowen 86
lower 229
lowe 112
lowell 66
lowry 44
lowery 40
lowan 19
lowndes 22
lower your voice 120
lower east side 16
lower 229
lowe 112
lowell 66
lowry 44
lowery 40
lowan 19
lowndes 22
lower your voice 120
lower east side 16