My own translate Portuguese
27,618 parallel translation
I have my own mission.
Tenho a minha própria missão.
It was asking me if I wanted a second chance, did I want to punish those who hurt my brother, did I want to avenge my own death.
Estava-me a perguntar se queria uma segunda oportunidade. Se queria punir aqueles que magoaram o meu irmão. Se queria vingar a minha própria morte.
I hate watching my own demise.
Odeio assistir à minha própria morte.
My own nephew?
O meu próprio sobrinho? - Como?
Are you offering me my own department's doughnut as an apology?
Está a oferecer donuts do meu próprio departamento como pedido de desculpa?
I know your face, your hands, your soul better than I know my own.
Sei do teu rosto das mãos, tua alma melhor do que sei de mim.
In countries like my own, in Sweden, there was an enormous uprising among people. You know, from youth groups to citizen side organizations, to the point that the prime minister announced three weeks back that Sweden will now become the world's first fossil fuel-free nation.
Em países como o meu, na Suécia, houve uma enorme pressão das pessoas, de grupos de jovens, a organizações da sociedade civil, ao ponto de o 1º ministro ter anunciado, há três semanas, que a Suécia se tornará o primeiro país livre de combustíveis fósseis.
I wanted to have sex with my own mother.
Eu queria ter sexo com a minha própria mãe.
I'm paying my own rent with money that I earned at a job I got at Parks and Rec, and I'm going to night school, because I really like making money.
Pago a minha renda com o que ganhei no meu emprego, e vou acabar a escola à noite, porque gosto de ganhar dinheiro.
It's my own fault.
A culpa é minha.
I want to shoot my own film
Quero filmar o meu próprio filme.
I ran to my room so I could write another letter for her... so I could see her get happy in front of my own eyes
Corri para o meu quarto para escrever outra carta para ela. Para que eu pudesse vê-la feliz na frente dos meus olhos.
I made my own video and posted it. What?
Fiz o meu próprio vídeo e coloquei-o na internet.
I'm my own person, but I'm gonna find my place. "
Sou dona de mim, mas hei de encontrar o meu lugar. "
How I spend my nights is no one's business but my own.
A forma como passo as minhas noites diz-me respeito e a mais ninguém.
I'm used to doing my own thing.
- habituado a pensar pela minha cabeça.
I had a family to help me and guide me, but... ultimately I had to make my own choices.
Tive uma família que... me ajudou e guiou, mas... no final, tive que tomar as minhas próprias decisões.
In my own way.
À minha maneira.
Why I sit here on my own every night?
Por que fico sozinho todas as noites?
I have my own problems.
Tenho os meus próprios problemas.
Sorry, I'm not sure I'll ever get to have my own airport moment.
Desculpa, eu não sei se vou ter o meu próprio momento no aeroporto.
if I ask you to be my personal secretary, am I not already revising my own beliefs about homosexuality?
Se eu lhe pedi para ser meu secretário particular, não estou já a reconsiderar o que penso da homossexualidade?
Look, can I just go to my own doctor?
Não posso ir ao meu médico?
Oh, I had to see a genuine Owen Hall scenario on its feet with my own eyes.
Tinha de ver um exercício do Owen Hall com os meus próprios olhos.
I'll be fine on my own.
Fico bem sozinho.
Well, I'll just have to come up with a plan of my own.
Então, tenho de inventar eu um plano.
You asked me why I care about keeping your family together. It's because I once had the chance of having my own.
Perguntaste-me porque me importa manter a tua família junta, foi porque em tempos tive a hipótese de ter uma.
Oh, forget it. I guess I'll save my own wife.
Eu salvo minha própria mulher.
And they said I couldn't lift my own body weight.
E disseram que eu não conseguia levantar meu próprio peso.
'Cause I can't control anyone else's life, I can only control my own.
Não posso controlar a vida dos outros, só a minha.
Can't I just work at it and mind my own business?
Não posso simplesmente trabalhar nela e fazer as minhas coisas?
Maybe it can just be my own personal choice, and-and I'm not judging others for their choices. No.
Talvez possa ser apenas a minha escolha pessoal e não vou julgar os outros pelas escolhas deles.
The truth is all I ever wanted was to some day have a family of my own.
A verdade é que tudo o que eu sempre quis era um dia ter uma família minha.
As police superintendent and as a father with children of my own, I can guarantee no one here will rest until Casey is safely brought home to her family.
Como Capitão de polícia e como pai, posso garantir que ninguém vai descansar até que a Casey esteja a salvo em casa com a família.
I hit Dana's e-mails and text messages with some Triple P-grade hacking of my own.
Estou a ver as mensagens da Dana, como um Triple P-grade eu mesmo hackeei.
I've got my own party to crash.
Tenho a minha festa para ir estragar.
I could be walking into my own execution.
Posso estar a ir para a minha própria execução.
Couple clicks, I was on my own.
Alguns cliques, eu estava por minha conta.
I can get off the table on my own.
Posso descer sozinha.
You think that I'd be dumb enough to use my own gun to kill Donahue?
Achas que eu seria tão burro e usar minha própria arma para matar Donahue?
My own security is stationed in the front and the back of the home.
Os meus seguranças estão à frente e atrás da casa.
I left the International School of Tanganyika of my own volition in'99.
Saí da Escola Internacional de Tanganica por vontade própria em 1999.
And ever since then, I've been trapped inside my own puny little dreams.
E, desde essa altura, que estou preso nos meus sonhos insignificantes.
No dreams of my own, so I cling to the dreams of others.
Não consigo sonhar, por isso colo-me aos sonhos dos outros.
What do you mean? I develop my own negatives.
Revelo os meus próprios negativos.
[Kyle] My mind is my own.
A minha mente é minha.
- I sort of realized I don't really... know, like, how to be on my own.
Tomei consciência de que não sei como estar sozinha.
And there's confusion in my own field.
E há confusão no meu próprio campo.
Are you my fault Or your own mistake
Você é culpa minha ou o seu próprio erro
I am still your therapist... any other'friendship'would be outside the realm of my own professional ethics
Qualquer outra amizade estaria fora do âmbito da minha própria ética profissional.
I've been keeping my distance, letting you find your own path, but Alice says you have questions.
Ando a manter a distância para que encontres o teu caminho. Mas a Alice disse que tens dúvidas.