No of fence translate Portuguese
88 parallel translation
No of fence, but if he stays here, he'll get nowhere.
Sem ofensa, mas se ficar aqui, daqui a um ano está na mesma.
No of fence, but it's us. My gold circuits bring a lot of money on the black market.
Não se ofenda, mas querem-nos a nós.Os meus circuitos de ouro valem muito no mercado negro.
He strung up her cat. No of fence, ma'am, but he's always appeared a few beers shy of a six-pack. Wow.
Enforcou-lhe o gato.
No of fence, but could somebody maybe open a window? Okay.
Sem ofensa, mas alguém pode abrir uma janela?
- No of fence.
- Sem ofensa.
I meant no of fence!
Vou matar-te! - Não quis ofender!
- No of fence, Latimer.
- Sem ofensa, Latimer.
I mean, no of fence against the others, but... it's like the good old days, back in the Holy Land...
Quero dizer, sem ofensa para os outros, mas... é como nos bons velhos tempos, lá na Terra Santa.
Well, no of fence, but why would you put yourself out?
Duas sucubus é melhor que uma. Sem ofensas, mas porque te ias expor assim?
Well, no of fence, babe but if Aife scares Trick and got the drop on Dyson I'm thinking she's like a grade-10 Succubus.
Sem ofensa, querida, Mas, se a Aife assusta o Trick e tem o Dyson na mira, acho que ela é tipo, uma súcubo de grau 10.
No of fence but I don't wanna owe your team. I'm looking for a more long-term solution.
Sem ofensas, mas não quero juntar-me à tua "equipa", e eu procuro por uma solução mais duradoura.
No of fence to my own kind, but humans are a little pedestrian now.
Sem ofensa à minha espécie, mas... mas, humanos são sem graça, agora. Uma vez com os fae, nunca volta atrás?
She's a breechy creature, always knocking down the fence and some kind of grass up in the canyon that she yearned for.
É uma vaca inconstante. Salta sempre a cerca. E vai comer umas ervas que crescem no canyon.
I told Miles that if the fence across the mouth of the canyon accidentally caught... Accidentally caught fire the grass would go.
Eu disse ao Miles que, se ele cercasse todo o canyon ele poderia capturar o gado acidental... acidentalmente depois de por fogo no pasto.
Look, there's a great big hunk of world down there... with no fence around it... where two dogs can find adventure and excitement... and beyond those distant hills who knows what wonderful experiences.
Há ali um enorme pedaço de mundo sem vedações à volta, onde dois cães podem viver mil aventuras. E que vivências maravilhosas nos aguardarão para lá daquelas colinas?
We're just not on the same side of the fence.
Só que não estamos no mesmo lado da barreira.
Now, in case you didn't hear, I run the Double S Ranch now and my first order of business is for you to get that fence down.
No caso de que não saiba que dirijo agora o rancho Sinclair... e minha primeira ordem é que derrube essa cerca.
In case you're thinking of hopping that fence. Me!
Hanley, no caso de voce pensar em saltar a cerca...
Then farther up, I come on a place where somebody had cut a hole in that barbed wire fence at the edge of the mesa.
Mais adiante, encontrei um lugar onde fizeram um buraco no arame farpado na cerca.
Well, when I went back, though... they were folded across the fence... sort of like they was expectin'me.
No entanto, quando voltei... estavam dobrados em cima da cerca... como se estivessem à minha espera.
Fill me in. Up until a couple of years ago, Costelada was the master fence of stolen goods in South Florida. I'm talking by the shipload.
Até há uns anos, o Costalada era o mestre da mercadoria roubada no sul da Flórida, carregamentos muito grandes.
As there are many of them, the men who work for the owner of the pigs have organized them in groups of ten, and give them permission to pass through the fence and get inside.
Como são muito numerosos, são organizados em grupos de 10 pelos empregados do proprietário dos porcos, e têm permissão para entrar no terreno.
Remember Ian did ride for Dr. Cleary at the end of the last book, but his horse fell jumping that fence, and Ian broke his shoulder and his ribs and lay all night in the ditch and he never reached the doctor, so there couldn't have been any experimental blood transfusion that saved her life.
O Ian foi buscar o Dr. Cleary no fim do último livro, mas o cavalo dele caiu e o Ian partiu o ombro e as costelas e nunca chegou a casa do médico, então não podia haver a transfusão de sangue que lhe salvou a vida.
Each of these key witnesses has no doubt whatsoever one or more shots came from behind the picket fence.
Nenhum deles teve a menor dúvida de que um ou mais tiros vieram de detrás da cerca.
The full 50 miles of perimeter fence are in place?
A vedação perimétrica de 80 km está no sítio?
It tripped the fence at 23.17 off the coast of Connecticut, sir.
Entrou no nosso espaço aéreo às 23.17 pela costa de Connecticut, Coronel.
- No. Why do you fence for the officers of a dictatorship?
Então, por que faz esgrima com oficiais de uma ditadura?
Right then, in the summer of 1994, around Jupiter, there's a big yellow police fence, that says danger, keep out, solar system under construction.
Mesmo então, no verão de 1994, ao redor de Júpiter, existe uma grande placa de aviso amarela, que avisa, Perigo, Mantenha Distância, Sistema Solar em Construção.
What happens on the other side of the fence?
- Que acontece no outro lado da vedação?
Used to have this big, fat mama sow, and she tore herself along the barb wire when... she was trying to get to the other side of the fence to get at these apples.
Tínhamos uma porca enorme... e ela feriu-se no arame farpado quando tentava passar para o outro lado para comer as maçãs dos vizinhos.
The Mexican cartels have 1,500 miles of border between them and the greatest drug-consuming nation on earth separated by a 15-foot-high fence which starts at the Pacific Ocean and travels the distance of four states.
Há uma fronteira de 2500 Kms entre os cartéis mexicanos e a maior nação consumidora de droga do mundo. Estão separados por uma vedação de 5 metros de altura, que começa no Oceano Pacífico, e atravessa quatro estados.
Okay, kids. Get out of my way. This fence is no match for my cat-like grace and reflexes.
Miúdos, esta cerca não é desafio para a minha agilidade e reflexos felinos.
This fence is broken because of you, this crap is on the ground because of you.
Esta cerca está partida e esta porcaria está no chão por tua causa.
I got a bottle of champagne with my friend Parker and we climbed the fence to school and just sat in the quad and got drunk and said good-fucking-bye to high school.
Comprei uma garrafa de champanhe com o meu amigo Parker, subimos a vedação do liceu, ficámos sentados no pátio, embebedámo-nos e despedimo-nos da merda do liceu.
Yeah, the... the new family at the end of the street... that fence they built...
Se a nova família no fim da rua, essa cerca que construiram...
No matter how carefully she trimmed... or how lovingly she watered... or how generously she fertilized... the grass was always greener on the other side of the fence.
Não importava o quão cuidadosamente ela o aparasse... ou como amorosamente ela lhe desse água... ou quão generosamente ela o fertilizasse... a relva era sempre mais verde do outro lado.
Over by the fence in the northwest corner, because that night I noticed one of my pickers had stuck a Swiss Colony bottle upside-down on one of the fenceposts.
Ao pé da cerca, no ângulo noroeste. Nessa noite, reparei que um dos meus trabalhadores enfiara uma garrafa de Swiss Colony numa das estacas da cerca.
he squirts it on both of this hands and then he leans over this fence and he slaps both hands onto the rear end of a rhinoceros. - You are kidding.
Untou as duas mãos, saltou a vala e pousou as mãos no cu de um rinoceronte.
You out there building a picket fence, waving to the folks in the neighborhood, sticking the fucking... star on top of the Christmas tree.
Tu ali a construir uma vedação, a acenar ao pessoal do bairro, a espetar a estrelinha no cimo da árvore de Natal.
He knocked over 5 of my honeycombs, worth 400 a piece. Plus 20 feet of my fence.
Ele destruiu cinco favos de mel no valor de $ 400 cada, mais 6 metros da cerca.
Vivian and Lily had a renewed interest in the world on the other side of their fence.
Vivian e Lily tinham um renovado interesse no mundo, do outro lado da cerca.
And this is emblematic of American fence sitting when it comes to fighting the Soviets.
- E isto é um belo exemplo da indecisão Americana no que toca a combater os soviéticos.
I - I wasn't on the other side of the fence.
Não estive no outro lado da vedação.
Mr. Bass is sending a cord of wood. And there's a fence down in the south field...
O Sr. Bass vai mandar-nos lenha, e existe uma vedação destruída no campo Sul...
You see, those curvy women of my fence... they have applied for? be waitress The Sun Bar.
Sabem, todas aquelas senhoras gordas da minha apelação final, inscreveram-se numa vaga para empregada no Sun Bar.
It goes about 150 feet outside the building, comes up on the other side of the security fence.
Vai até uns 50 metros fora do edifício, vem à superfície no outro lado da cerca de segurança.
Given this rate of muscle fatigue, there's no way she could have climbed stairs and then a fence to the pool.
Dado o nível de fadiga muscular, não consegue subir escadas ou vedações.
No, but she did open her back door to let the cat in, and she saw someone hopping over the fence on their way out of Wilder's yard.
Não, mas abriu a porta de trás para deixar o gato entrar e viu alguém a saltar a vedação ao sair do quintal do Wilder.
905, I saw a man run through the fence on the eastern side of the row of bushes that run from north to south.
905, vi um homem a correr pela cerca no lado leste, no corredor que vai de norte a sul.
Russell wants to meet on Sunday to fence the rest of the Krugerrands, but it's a setup.
O Russell quer-se encontrar no domingo para receber o resto das moedas de ouro. Mas é uma armadilha.
- No of fence taken.
- Não me ofendi.