Of course we do translate Portuguese
795 parallel translation
Of course we do.
Claro.
Of course we do.
- Claro que sim.
You do want your church reopened, don't you? Of course we do.
Querem a vossa igreja aberta, nao querem?
Of course we do.
Claro que sim.
Of course we do. What's a bad arm to you?
Claro que temos Que é um braço mau para si?
Of course we do, 99.
Claro que sim, 99.
Of course we do.
Claro que pensamos.
If you want to work the mine while we're gone, you're very welcome to do so, of course
Se quiserem explorar a mina até voltarmos, podem fazê-lo.
Assuming, of course, that we are normal.
Partindo do princípio de que somos normais.
Of course, I don't think we need to have quite so many, do you?
Claro que não precisamos ter tantos filhos, não é mesmo?
Of course, a lot of us check out without having any special convictions about death. But we do know what we're leaving. We do believe in something.
Claro, nós batemos as botas sem saber o que é a morte... mas sabemos o que estamos deixando, acreditamos em algo.
- Of course, we do.
- Claro que gostamos.
We'll do anything you say, of course, but this family seemed right and... It is a nice family.
É claro que faremos como nos disser, mas esta família parecia indicada e...
Of course we do.
Claro!
Of course, we don't get Genevieve Linden of the Metropolitan every day.
Todos os dias não temos a Srta. Linden do Metropolitan..
No, sir. Well, now, we're going to have to help you do that, of course.
Bom, agora temos de o ajudar a conseguir, claro.
- You don't mind if we do? - Oh, no, of course not.
- Não me importo se nós bebemos.
Of course, the government may just pat Whit on the back and say : " Go on home. We got all the dough we need.
Talvez o governo apenas o repreenda e o mande para casa, porque não precisa do dinheiro dele.
Of course we all know you're a busy man, Boris Lermontov, but do you mean to tell me you have noticed nothing?
Todos sabemos que é um homem ocupado. Boris Lermontov. Mas não me diga que não se apercebeu de nada?
Of course we can do it.
Claro que sim.
We'll do our best, of course I can't do my juggling yet but I'll figure out something else to do and Julie's singing here will liven things up plenty.
Faremos o melhor possível Coronel. Claro que não da pra fazer meu numero de salto... mas, eu vou pensar em uma outra coisa.
As you might bring the registration book and any necessary papers. Yes, of course. I don't see why we couldn't settle this thing here... provided you drop the price sufficiently.
Se trouxer o livrete e quaisquer outros papéis necessários, podíamos tratar já do assunto, desde que baixe o preço.
We will have to evacuate the people along the coast of course, and maintain a safe distance of 500 meters from the entire perimeter.
Teremos que evacuar as pessoas ao longo da costa, e mantê-los a uma distância segura de 500 metros... do seu perímetro.
Would it be all right if we give him some of Brad's things? Of course.
Podemos dar-lhe algumas das roupas do Brad?
We don't expect you to do anything inhuman, of course.
Não esperamos que façam algo impossível, claro.
Do we have your permission too, Barbara? Of course.
- Você deve observá-lo quando eu sair?
Of course, we mustn't let brother Alfred's absence interfere with the evening's entertainment.
Claro que não devemos deixar que a ausência do irmão Alfred interfira com o entretenimento da noite.
Of course, we do know certain things.
Claro que nós já sabemos certas coisas.
Of course, in an emergency, we do sometimes make an exception.
Claro que, numa emergência, às vezes, abrimos uma excepção.
Of course, oh, with Deputy Clanton here, and, uh... three or four others I don't care to mention, we can't- - well, we're just not allowed to do that. ( man sobbing softly ) Billy?
Claro, oh, com o ajudante Clanton aqui e, uh... três ou quatro outros, que não quero referir, não poderemos... pelo menos não seremos autorizados a isso.
Of course, we'll do all we can, but, uh... I don't think that'll be... that'll be enough.
É claro que faremos tudo o que pudermos, mas... não creio que vá ser o suficiente.
Of course, but we're not like that
Eu sei, mas não é do meu estilo, nem da mãe dele.
- Now do you understand why we...? - Of course.
- Agora entendes porque é que nós...?
Though, of course, I realize that a Borstal housemaster's job - Well, I suggest that you trail around after me for a bit, just to get the hang of things, then we'll let you loose to do your worst. - is not an easy one.
Embora eu entenda que ser tutor de um reformatório não seja fácil.
You know, we might think of training you for that long-distance cross-country run, with Stacey's help here, of course.
Podíamos pensar em treinar-te para o corta-mato. Com a ajuda do Stacy, claro.
Of course, she knew that nothing I did or was done to could ever cancel out our love, the pleasure we gave each other.
Claro que ela sabia que nada do que fiz, ou do que me fizeram poderia anular o nosso amor, o prazer que dávamos um ao outro.
Well, it's a step. Because what we tried to do, of course, is to put it on his back completely, that we're trying to get this worked out.
Bem, isto já ê um passo, mas, como o que nós queremos fazer... ê colocar tudo nas costas dele, temos que fazer isso funcionar.
- I do say. - Of course, we're not positive.
- Não tem a certeza absoluta.
The only thing that worries me is, of course, what do we do for your next one?
O que me preocupa é o que farei na próxima festa?
Well, since you are the only one of importance to me they are, of course, to be sold as slaves which is what we customarily do with our prisoners.
Bom, visto seres o único de importância para mim eles serão vendidos como escravos que é o que costumamos fazer com os prisioneiros.
And as we have found the greatest prize in all the world in which you, of course, will share, my sire.
E como encontrámos o maior prémio do mundo que partilharás, claro, meu senhor.
OF COURSE THAT'S WHAT IT IS, BUT IT WON'T BE A DEFENSE SYSTEM ANY LONGER IF THE ENEMY KNOWS AS MUCH ABOUT IT AS WE DO.
Mas não será um sistema de defesa por muito tempo se o inimigo souber tanto quanto nós.
As we are somewhat off our original course, and unless we are certain of being picked up, I think we ought to make do with the absolute minimum.
Nos desviamos de nosso rumo original... e se não estamos seguros de que nos resgatarão... devemos consumir o mínimo.
Oh, yes, of course you do. It seems we have a problem on our hands.
Pessoas Bonitas
Of course, we usually do them from horseback.
Calro que normalmente o fazemos em cima de um cavalo.
Of course, I and the staff will do everything we can to help you. But success or failure will depend entirely upon you.
Eu e o pessoal faremos tudo o que pudermos para o ajudar mas o êxito ou o fracasso dependerão inteiramente de si.
Do not venture outside, for any reason, until the nature of this crisis has been determined and until we can advise what course of action to take.
Não saiam por nenhum motivo, até que a origem desta crise esteja determinada. E até serem avisados das medidas a tomarem.
- Of course he is. There's nothing we can do about it.
Claro que vai e não há nada que podemos fazer.
The final decision, of course, must be the captain's, but I believe we must have it ready for him.
A decisão final deve ser do Capitão, mas temos de ter tudo pronto para ele.
Of course, if you're not able to do the work, we'll find someone else.
Se não forem capazes de fazer o trabalho, arranjamos outros.
- just a little west of here up for the twin - rooke passet - are you sure that of course we should be out side the camp at 2 AM tomorrow you know there's only one thing wrong with me,.. johnny - where?
- Um pouco a Oeste daqui... perto do desfiladeiro de Twin Rock.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783