Pressing translate Portuguese
1,643 parallel translation
Alastair, would you mind pressing play, please?
Alistair, pode carregar no play, por favor?
Jesus says to the people who are pressing forward,
Jesus diz às pessoas que se aproximam,
Keep pressing it.
Continua a carregar.
I had a pressing issue I was dealing with.
Lamento, Clair. Tinha um assunto urgente para resolver.
He's been pressing his own stuff.
Ele tem andado a fazer as sua própria droga.
Well, billions of tons of water are pressing down on the earth's tectonic plates and causing them to shift only by relieving the stress can the flooding be stopped.
Bem, biliões de toneladas de água pressionam as placas tectónicas fazendo com que se movam. Só aliviando a pressão podemos parar as inundações.
In fact, speaking of busy, I got a lot on my plate right now so if there's not something pressing....
Por falar em trabalho, tenho imenso que fazer... Se não houver nada de importante...
He had a brain tumor pressing on the amygdala.
Ele tinha um tumor cerebral que estava a fazer pressão na amígdala.
Stop pressing our luck.
Pára de abusar da sorte.
Rita is 17 and a half. We aren't allowed to hold her here. Her mother is pressing charges.
A Rita tem 17 anos e meio, não poderemos mantê-la sem o consentimento da mãe, que naturalmente assinou a denúncia.
All you're doing is pressing pause.
Apenas estás a carregar na tecla da pausa.
You Should Be Grateful That We're Not Pressing Charges.
Devias dar-te por feliz por não apresentarmos queixa.
I'm afraid there's some pressing business that I must attend to.
Receio que haja um assunto urgente que tenho de tratar.
I'd love to help them with George King, but I've got a more pressing situation to deal with -
Adorava ajudá-los com o George King mas tenho um assunto mais urgente a tratar.
The prick isn't even pressing charges, Miguel.
O cabrão nem sequer está a apresentar queixa, Miguel.
Store owner's not pressing charges.
O dono da loja não vai apresentar queixa.
Are you pressing play?
Carregaste no play?
Tell us what you did and how to undo it, and I'll consider not pressing charges.
Diga o que fez e como o desfazer e considerarei não apresentar queixa.
There is one pressing matter I need to attend to.
Existe um assunto premente que necessito atender.
Sure sounds like a tumor pressing on the auditory nerve.
Parece mesmo um tumor a pressionar o nervo auditivo.
We have a rather pressing need for your services.
Temos uma necessidade bastante urgente pelos seus serviços.
- Gibbs, I was pressing the wrong thing.
- Desculpe. - Gibbs, estava a carregar na coisa errada.
Mayan's pressing the Devil's Tribe to pay him vig, to keep running book and pussy out of Nevada.
Os Mayans estão a pressionar a Devil's Tribe para lhes pagarem "vig", para poderem contrabandear cenas e ratas fora do Nevada.
You have any thoughts about pressing charges against Gemma?
Pensas em apresentar queixas contra a Gemma?
Don't think Jax is pressing charges.
Não penses que o Jax vai apresentar queixa.
- Stahl's pressing him for history?
- Merda. A Stahl quer que lhe conte o passado e usa a Luann como apoio.
- We think the feds are pressing Otto.
- Os federais pressionam o Otto.
Are the feds pressing you to turn... because of me?
Estão a obrigar-te a denunciá-los por minha causa?
I don't understand why you kept pressing me.
Não percebo porque continuaste a pressionar-me.
We're pressing charges.
Vamos chamar a Polícia.
- It's pressing.
- É urgente.
Also owns this hotel, and we won't be pressing any charges.
E o meu marido também é dono deste hotel e não vamos apresentar queixas.
It's been pressing directly on her addiction center.
Está a fazer pressão directamente no centro de vício.
A tumor is pressing on your sympathetic nerves.
Um tumor está a pressionar os seus nervos simpáticos.
Caused the rectal bleed, and now Junior Miss Steinem's junior must be pressing on her vagus nerve, slowing her heart to a crawl.
Causou a hemorragia. E agora, o petiz da assistente da "Sra. Steinem", deve estar a pressionar o nervo vago e a fazer abrandar o ritmo cardíaco.
I can try to get around this until I get tired, but time is pressing.
Posso tentar dar a volta a isto até me cansar, mas o tempo urge.
You and Melv, pressing the flesh.
Tu e Melv, a cumprimentar-se com um aperto de mão.
The industry blames obesity on a crisis of personal responsibility. But when you're engineering foods you are pressing our evolutionary buttons.
A indústria resume o problema da obesidade a uma questão de responsabilidade pessoal, mas, quando manipulamos os alimentos, estamos a mexer com o nosso processo evolutivo.
Who's pressing charges on that?
Quem está a acusar-me disso?
It concerns me that the Parliament thinks the Army has no more pressing task than to indulge the grudges of wealthy men who stayed at home growing their bellies while others bled to death.
Diz-me respeito, que o Parlamento ache que o Exército não tem tarefas mais urgentes, que satisfazer caprichos de homens sedentos de riqueza, que ficaram em casa na engorda, enquanto outros sangravam até morrer.
In seats of learning all over medieval Europe, scholars pondered the pressing question.
Em lugares de aprendizado por toda a Europa medieval, estudiosos ponderavam sobre uma questão premente.
- Ah, yes! But the real pressing question is how is Rafael Marques?
Mas a verdadeira questão é saber como foi o beijo desse tal Raff?
Do you know how much carpet I had to buy to talk him out of pressing charges? Three and fifty feet.
Tive de lhe comprar 108m de carpete para o convencer a retirar a queixa!
Listen the o d man and stop pressing buttons!
Ouve o velho e pára de pressionar botões!
They will soon be pressing on Madrid.
em breve estarão a pressionar Madrid.
He's still pressing his case against sending our troops in.
Ainda insiste no seu argumento contra o envio das nossas tropas.
Nevertheless, the Attorney General is still pressing for a full account of Agent Walker's handling of the Tanner interrogation, and at this moment,
Entretanto, o MP continua a pressionar para ter acesso total das informações acerca do interrogatório do Tanner pela Agente Walker.
Keep pressing it, mate.
Continua a carregar, amiguinho.
- Not our most pressing problem now.
De momento não é o que mais nos preocupa.
Anything pressing?
Alguma coisa urgente?
I'm pressing full charges Against her. I'm pressing full charges
Vou apresentar queixa contra ela. E eu vou apresentar queixa contra ti, seu tarado sexual assediador! Se te voltar a ver, corto-te também os braços e as pernas! Não antes de eu te cortar a cabeça
pressure 140
press 256
press the button 43
press one 53
press it 29
pressure's 23
pressure's dropping 42
press two 27
press conference 24
pressed latinum 25
press 256
press the button 43
press one 53
press it 29
pressure's 23
pressure's dropping 42
press two 27
press conference 24
pressed latinum 25