Pressure translate Portuguese
12,475 parallel translation
How much pressure's left in the air banks?
- Que pressão ainda há nos tanques?
But it will help keep the patients'blood pressure up.
Mas ajudará a manter a pressão sanguínea dos pacientes alta.
It will keep the pressure on, and perhaps we'll get lucky.
Manterá a pressão, e talvez tenhamos sorte.
His pressure will bottom when they open and decompress him.
A pressão dele vai subir quando eles o abrirem e descomprimirem.
What's his pressure now?
Qual é a pressão dele agora?
Pressure rising 80 systolic, pulse rising up at 72.
Pressão subindo, 80 sistólica, pulso subindo para 72.
In that position, I could put pressure on his wound.
Naquela posição, pude pressionar a ferida dele.
It seems there's more than usual pressure to build the evidential case against him.
Parece que há uma pressão adicional Para construir o probatório contra ele.
- Sorry, it was just peer pressure really.
Desculpa. - Foi pressão dos pares.
You'll lead an inquiry into Sloane's affairs in response to growing media pressure regarding her litany of misdeeds.
Conduzirá um inquérito à actividade da Sloane em resposta à crescente pressão mediática por causa das muitas infracções que ela cometeu.
There's going to be a little bit of pressure.
Haverá um pouco de pressão.
The organism is gripping her torso with over 100 pounds of pressure.
O organismo está a exercer uma pressão de mais de 50 kg sobre o peito dela.
I'll get the pressure cookers.
Eu trago as panelas de pressão.
And the Vulcans have a kind of energy that comes off their fingertips, which if properly applied to the appropriate pressure points on the human anatomy, will render a human unconscious.
"E os vulcanos têm um tipo de energia que sai da ponta dos dedos, " que, se bem aplicada nos pontos de pressão adequados da anatomia humana, põe um humano inconsciente. "
The ritual became so ingrained and so important to me, because I looked forward to that release at the end of the pressure of the day with the dialogue, and the pace, and get 15 pages or 12 pages done today, and all of that sort of thing.
O ritual tornou-se muito enraizado e muito importante para mim, porque ansiava por aquela libertação no final da pressão do dia, com o diálogo, o ritmo e ter de fazer 15 ou 12 páginas hoje, e todo esse tipo de coisas.
Okay, we need to keep pressure on the wound.
Temos de manter pressão na ferida.
- This is just a blood-pressure test.
Esta é apenas uma medição de teste.
Your blood pressure, certain allergies, family histories.
A tua pressão, alergias, registos familiares...
Just keep the pressure on the wound, Ray.
Basta manteres a pressão sobre a ferida, Ray.
Pressure should help, but you need stitches, antibiotics to make sure you don't get an infection.
A pressão deve ajudar, mas precisas de levar pontos, e antibióticos para termos a certeza que não apanhas uma infecção.
Blood pressure keeps dropping.
A pressão arterial continua a baixar.
It's just the pressure.
Foi a pressão.
- Blake, put pressure on this.
Blake, faça pressão aqui.
♪ And the pressure leaves your mind, Body and soul so scarred ♪
E a pressão deixa A tua mente, corpo e alma marcados
He felt hemmed and then those kids started to pressure him.
Sentiu-se encurralado. E depois aqueles rapazes começaram a pressioná-lo.
Mild mannered by all accounts. Participated in the rape of a black woman after pressure from the others involved. All of whom were older.
Participou na violação de uma negra após pressão dos outros envolvidos, todos mais velhos.
The pressure's too high!
A pressão é enorme!
'Cause I got low blood pressure and I'm gonna pass out.
Porque tenho a tensão baixa e vou desmaiar.
You're making the pressure get to you.
" Deixas a pressão afetar-te.
Gatlin's been running all season by himself, but can you handle the pressure when, at 50 meter, there's still somebody right there?
O Gatlin tem corrido sozinho a época toda, mas aguentará a pressão quando, aos 50 metros, ainda está lá alguém?
How do you deal with this pressure to always be the best, to always be the fastest?
Como lidas com a pressão para ser o melhor, o mais rápido?
Hey, I don't mean to put pressure on you sweetie, but you really gotta do great at school.
Não te quero pressionar, querido, mas tens que estar bem na escola.
Bore a small hole in his skull to help relieve the pressure.
Fazer um pequeno buraco no crânio dele para ajudar a aliviar a pressão.
You put all this pressure on yourself, and this is how it comes out.
Pões demasiada pressão sobre ti e é assim que ela se liberta.
No pressure.
Sem pressão.
I don't like the pressure that the barista put on me for not knowing the lingo.
Não gosto da pressão que o empregado, colocou em mim por não saber a dança daquilo.
You must be under a lot of pressure
Vocês devem estar sob muita pressão.
There's a lot of pressure.
Há muita pressão.
In case you haven't figured it out yet, I'm under a bit of pressure here.
Caso não tenhas percebido, estou sob pressão.
We are under a bit of pressure.
Estamos sob pressão.
This is exactly why they're bombing the bloc, to pressure us into giving that thing back.
É exactamente por isso que eles estão a bombardear o bloco, para nos pressionarem a devolvermos essa coisa.
We apply pressure where and when we can. We apply pressure where and when we can.
Pressionamos onde e quando podemos.
The thing you got to remember is if a short's going against you, you got to be able to withstand the pressure or it'll crush you.
O que tens de te lembrar, é que se está a ir contra ti, tens de aguentar a pressão.
It was a lot of pressure.
Era muita pressão.
I'm under so much pressure right now!
Neste momento, estou sob muita pressão!
I mean, I guess, um, you know, it's not really a teaching thing, it's more she has... just difficulty learning things and, um, she's under a lot of pressure.
Não está bem relacionado com ensinar, é mais por ela ter dificuldade na aprendizagem e estar sob muita pressão.
You know, that shower actually has really good water pressure.
A pressão da água do chuveiro é boa.
When approaching a source, it is imperative that you know everything about them that makes them tick... their interests, their fears, their pressure points, and, of course... their weaknesses.
Quando se aproximarem de uma fonte, é imperativo que vocês saibam tudo sobre eles o que os transtorna... os interesses deles, os medos, os pontos de pressão, e, é claro... os pontos fracos.
He's under a lot of pressure from the White House to close this case.
Ele está sob muita pressão da Casa Branca para fechar este caso.
My brother is under strong pressure.
O meu irmão está sob muita pressão.
Blood pressure's dropping.
- A pressão arterial está a cair.
pressure's 23
pressure's dropping 42
press 256
pressing 17
press the button 43
press one 53
press it 29
press two 27
press conference 24
pressed latinum 25
pressure's dropping 42
press 256
pressing 17
press the button 43
press one 53
press it 29
press two 27
press conference 24
pressed latinum 25