English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ R ] / Remaining

Remaining translate Portuguese

2,031 parallel translation
protect my last remaining child.
Protege o meu último descendente vivo.
And Katya is remaining here, too...
Ela também vai ficar.
With little or no population remaining to sustain industry other Third World countries throughout Asia have also...
Com quase nenhuma população restante para manter a produção outros países do Terceiro Mundo na Ásia também têm aumentado...
only five minutes remaining, ladies and gentlemen.
Só restam cinco minutos, senhoras e senhores.
All remaining power to forward shields.
Desviar tudo para os escudos dianteiros!
That is why I will destroy all the remaining Federation planets, starting with yours.
É por isso que destruirei todos os planetas que restaram da Federação. Começando pelo seu.
- Remaining crew are repairing - radiation leaks on the lower decks... - Okay!
O restante da tripulação estão reparando vazamento de radiação, danos no convés inferior e os sistemas de comunicações...
FIND THE REMAINING TEAM AND TERMINATE
ENCONTRE O RESTO DA EQUIPA E CONCLUA A MISSÃO
The text message said to find the remaining team and end the mission.
A mensagem dizia para encontrar o resto da equipa e concluir a missão.
Special Agent Phadkar has intimated to me that if we were to choose that course of action... Immigration would not seek out the remaining parent provided they kept a low profile.
O Agente Especial Phadkar passou-me a informação de que se fizermos esta opção, a imigração não procuraria os pais, devido à mudança de perfil.
Only the lion remaining.
Só nos falta o leão.
Remaining citizens are warned to stay indoors until further notice.
Os restantes cidadãos foram aconselhados a manterem-se nas suas casas até novos dados.
The remaining field, now entering the gate.
O resto dos concorrentes, a entrar nos portões.
SOME TIME, BUT WE FOUND THE REMAINING PIECES.
Algum tempo,... mas encontramos as restantes peças.
No one will foul up our the remaining 36 have passed.
Ninguém sentirá a nossa falta até as 36 restantes se passarem.
The remaining time you spend here to pray and serve... and I have to tell your parents what you did.
Ficara o resto do tempo aqui, rezando e trabalhando... e contarei a seus pais o que fez.
So, Sam... how you will accomplish the remaining U.S. $ 13,876.11?
Então, Sam... como vai conseguir os restantes $ 13.876,11 dólares?
"remove all troops from kosovo or risk losing the support of boris yeltsin," his one remaining ally.
'Retirar todas a tropas do Kosovo... ou o risco de perder o apoio de Boris Yeltsin,'o seu último aliado.
Fourteen of our pieces are already on site, and three of the remaining four are en route.
Catorze peças já estão no local, e três das restantes quatro estão a caminho.
- And the remaining piece?
- E a peça que falta?
As he selflessly tries to save the remaining lives in Wilhemina.
... enquanto ele tenta ajudar os sobreviventes de Wilhemina sozinho.
And Aldous Snow is not it. Aldous Snow is one of the last remaining rock stars.
O Aldous Snow é uma das últimas restantes estrelas de rock.
He woke me up in the middle of the night. Took all of his remaining money.
Ele se levantou ao meio da noite e levou o seu restante dinheiro.
But we did lose quite a few of our remaining staff.
Mas perdemos bastantes membros do nosso pessoal.
Commander, mission parameter is remaining.
Comandante, o parâmetro da missão continua.
We want permission to use the remaining time to debate this.
Queremos permissão para usar o restante tempo para debater.
- while remaining relatively still.
- e ficarmos relativamente parados.
Yes, he'll be remaining mute.
Sim, ele permanecerá calado.
By and large our subjects do quite well in the time they have remaining.
para doentes com cancro. Em geral, os nossos sujeitos dão-se bastante bem no tempo que lhes resta.
captain Zubachev, lieutenant Vinogradov, has decided... to unite the remaining military units... into a joint group.
Capitão Zubachev e Tenente Vinogradov, decidiram... unir as restantes unidades militares... num grupo misto.
Devote all remaining weapons power to the main weapon. Bolster the shield.
Os escudos vão falhar.
It is obvious to anyone comparing these genitals with those of European women, that the two fleshy lobes forming the apron consist at the top of the prepuce and labia minora, while for their remaining length are but an extension of the labia minora.
para quem comparar estes órgãos genitais sendo o restante do seu comprimento apenas uma extensão dos pequenos lábios.
- Returning to the other encounter, with Aaron Wharton and his two remaining sons.
Defendi-me. Passando ao seu encontro com Aaron Wharton, e os seus dois filhos restantes.
The remaining six are used for execution
As outras seis eram usadas para execução.
You have to command the ship to enter FTL on the remaining drives...
Tem de ordenar à nave que entre em FTL com os restantes dispositivos...
Hassan and the IRK delegation have hashed out remaining points of protocol with President Taylor.
Hassan e a delegação do IRK limaram algumas arestas do protocolo com a Presidente Taylor.
Cain, the time you have left you forced me to one third of your remaining away life.
Cain, com o tempo que lhe resta, vocк me forзou a lhe tirar... um terзo do restante da sua vida.
They're the remaining candidates.
São os candidatos que restam.
in the face of direct attacks on the inner Colonies by Covenant forces, humanity's only remaining hope depends on a special unit of genetically augmented soldiers.
Face aos ataques directos do Covenant às Colónias Interiores, a derradeira esperança da humanidade era uma unidade especial de soldados geneticamente aperfeiçoados.
After making contact with their clones, the remaining two escapees used their small arms to commit suicide.
Após terem contactado os seus clones, os restantes dois fugitivos cometeram suicídio.
Coincidence is God's way of remaining anonymous.
A coincidência é a foram que Deus tem de permanecer anônimo.
Point number three, I'm going to start using this knife in more inventive ways unless you tell me where they're holding the remaining 95 % of the English infidel.
Terceiro, vou começar a usar esta faca de formas mais criativas, a menos que me digas onde têm os 95 % que restam da infiel inglesa.
Point three, I'm gonna start using this knife in more inventive ways unless you tell me where they're holding the remaining 95 percent of the English infidel.
Terceiro, vou usar esta faca, mais efectivamente, ou dizes-me onde estão os outros 95 por cento dos infiéis ingleses.
She will be remaining here in Capua.
Ela ficará aqui em Cápua.
In the 1920s, to conquer this mountain was the greatest challenge remaining in a golden age of adventure.
Na década de 20, conquistar esta montanha foi o maior desafio que restava na era de ouro da aventura.
And by remaining silent you would be placing yourself in the peril most considerable.
E mantendo silêncio, pode pôr-se num perigo considerável.
Chloe helped Courtney and I Locate the remaining members of the JSA, Their children, and their protégés.
A Chloe ajudou a Courtney e eu a localizar os restantes membros da SJA, os seus filhos e os seus protegidos.
Or an iv - supplement the remaining blood supply.
Ou uma transfusão... suplementar o restante suprimento de sangue.
There are very distinctive marks on the remaining frontal bone.
Existem marcas bem distintas no que resta do osso frontal.
Innatron has a plant located smack-dab in the middle of the last remaining flannelbush population- - here in Juarez- - and they use manganese and sodium borohydride.
A Innatron tem uma fábrica localizada mesmo no meio do que resta da população das flannelbush aqui em Juarez e utilizam manganês e boro-hidreto de sódio.
You own half of everything and the remaining half goes to Enrique and Josephine.
Nada irá para o Enrique e para a Josephine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]