English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ R ] / Remain calm

Remain calm translate Portuguese

530 parallel translation
The public is advised to take ordinary precautions and to remain calm as we await... Officials have concluded that this ship comes from some other planet. Thus far, scientists have refused to speak officially on just which planet, until they've had an opportunity to study the ship.
O público está avisado para tomar medidas de precaução e para se manter calmo enquanto esperamos... até que tenham tido uma oportunidade para estudar a nave.
While the president made no effort to minimise the crisis, he urged people all over the country to remain calm.
Enquanto o Presidente não fez qualquer esforço para minimizar a crise, pediu a todas as pessoas em todo o país para se manterem calmas.
Please remain calm.
Pedimos calma.
Remain calm.
Mantenham a calma,
If you remain calm and do nothing, you get into trouble for doing nothing,
Se ficamos quietos, sem fazer nada, descompõem-nos precisamente porque não fazemos nada.
- How can we remain calm?
- E como mantemos a calma?
The whole secret to it is to remain calm and poised at all times.
O segredo para isto é estar calmo e preparado sempre.
Yeah, all right, honey, just remain calm.
Sim, tudo bem, querida, apenas fica calma.
Stay at your posts. Remain calm.
Fiquem nos vossos postos e mantenham a calma.
Try to remain calm, dear.
Tenta manter-te calma, querida.
I urge all citizen to remain calm and report anything suspicious to the police immediately, thank you.
Peço calma a todos os cidadãos. E peço também que relatem coisas suspeitas à polícia. Obrigado.
So just remain calm.
Basta manter a calma.
Oh, wait a minute. Now, Mrs. Peck, I want you to remain calm. - Remain calm, Mrs. Peck. just remain calm.
Tenha calma, Sra. Peck, tenha calma.
Remain calm, remain calm.
Acalma-te. Acalma-te.
Remain calm.
Mantenham a calma.
Until all the facts ofthe crash ofthe flying object are known, I urge all citizens to remain calm.
Até que se dêem a conhecer todos os dados do acidente do ovni... pedimos a todos os cidadãos que mantenham a calma.
I urge all citizens to remain calm.
Pedimos a todos os cidadãos que mantenham a calma.
Remain calm, we'll find her.
Tem calma, vamos encontrá-la.
Remain calm, Isidoro! A colleague will come to get you down!
Tem calma Isidoro, vem já aí um colega ajudar.
However, remain calm, for it is intended to inform you.
Mas fiquem calmos, pois a intenção é apenas para informa-los
Everybody remain calm! Don't anybody move! Give him what he wants!
Todo mundo não se mova Ele tem uma arma.
Everybody remain calm!
Todos fiquem parados.
It's very important she remain calm...
É muito importante que ela se mantenha calma...
The most important thing is that you remain calm.
A coisa mais importante é que se mantenham calmos.
I decided to remain calm.
Decidi permanecer calmo.
I told myself to remain calm... unafraid... self-possessed, not unpredictable.
Disse a mim mesmo para permanecer calmo, sem medo, tranquilo, controlado.
'Please, uh, remain calm. 'That's Dr Morgan and assistant members of our staff.
É a Dra. Morgan e os seus assistentes.
In the meantime the public is urged to remain calm and continue normally.
Entretanto, o público é aconselhado a ficar calmo e a continuar normalmente.
Remain calm, my lord.
Tende calma, meu senhor.
First thing in the emergency is to remain calm.
O principal numa emergência é manter a calma.
Please remain calm.
Por favor, mantenham-se calmos.
OK, everybody, remain calm, Try to bring it back up to speed,
Vamos, pessoal, calma. Façam os computadores voltarem ao normal.
At such times, one must remain calm and rely upon one's innate common sense.
Nessas alturas deve manter a calma...
"Remain calm, float with arms stretched out at right angles to the body..."
"Mantenha a calma, com os braços relaxados em relação ao corpo..."
- I'm trying to remain calm.
- Estou a tentar ficar calmo.
I must remain calm.
Tenho que manter a calma
All citizens are requested to remain calm.
Pede-se a todos os cidadãos que permaneçam calmos.
remain calm. Remain calm.
Mantenham a calma.
remain calm.
Mantenham a calma.
please remain calm.
Por favor, mantenham a calma.
Please remain calm!
Por favor, permaneçam calmos!
Let's all try to remain calm.
Vamos ter calma.
Just everybody remain calm.
Mantenham-se calmos.
If I can get up, I promise to remain cool, calm, Soothing, and charming.
Se me permite levantar-me, prometo ficar fria, e calma moderada e encantadora.
- You are to remain calm.
- Devem manter a calma.
- Remain calm?
- Manter a calma?
They say they'll get the man We must remain as calm as we can
Os meios informados agitam-se Mas a população não se deve alarmar.
Use one of these now, another in 8 hours and remain in bed until the sea is calm.
Use um desses agora, outro daqui a 8 horas e fique na cama até o mar se acalmar.
Stay calm and remain elegant, You are the glory,
Calma e classe. Você é a glória.
Remain in your seats and be calm.
Permaneçam em seus assentos e tudo ficará bem
Please remain seated and calm as your captain is.
Por favor permaneçam sentados e acalmem-se como o vosso Capitão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]