So therefore translate Portuguese
222 parallel translation
Then you took on the role of Dr. Edwardes to prove to yourself he wasn't dead, so therefore, you had not killed him.
Tomaste o lugar do Dr. Edwardes, para provar a ti próprio que ele não estava morto... e afinal não o mataste.
So therefore they're given pills, and they take them at home.
Por isso dão-lhes comprimidos, e eles tomam-nos em casa.
If I were at the house, she couldn't talk to Judy so therefore she asked me to leave.
Se eu estava em casa, ela não podia falar Judy Então ele me pediu para sair.
First, she is my daughter, so therefore please do not interfere.
Em primeiro lugar, ela é a minha filha, portanto, portanto, por favor não se meta.
I'm a happy breed So therefore
Sou feliz E por isso só peço uma coisa
So therefore I, too, realise that you have many of the same eccentricities.
Portanto, também sei que você tem muitas dessas excentricidades.
If it works, he will not commit suicide, so therefore you're preventing a mortal sin.
Se funcionar, ele não comete suicídio, logo estás a prevenir um pecado mortal. OK?
So therefore, I elect the first solution.
Portanto escolho a primeira solução.
"... looting and so on, and so therefore, he is condemned to die.
" pilhagem e por aí adiante, é por isso condenado à morte.
So therefore, God is either punishing the innocent... or he... just doesn't know.
Por isso, ou Deus está a punir inocentes... ou desconhece isto.
So therefore, 3 % completely bloody ineffective.
Os outros 3 % são ineficazes.
Therefore I say with noble Buckingham... that it is meet so few should fetch the prince.
Por isso digo com o nobre Buckingham que é prudente usar uma pequena escolta para trazer o Príncipe.
"Let us therefore brace ourselves to our duty so bear ourselves that if the British Empire and its Commonwealth lasts for a thousand years men will still say this was their finest hour."
"Deixe-nos consequentemente apoiar-nos ao nosso dever e devemos resistir para que o Império Britânico e sua Comunidade continuem por mil anos e assim homens ainda dirão que esta foi a sua melhor hora."
Therefore you're not going to have any say-so about it, Colonel.
Assim, não caberá a você decidir.
I have no confidence in you boyars. Therefore as God created man in his own image, so I have created men in mine.
E como não confio em vós, os boiardos... designo,
Give therefore unto thy servant an understanding heart that I may judge thy people, that I may discern between good and evil, for who is able to judge this, thy so great a people?
Concedei, pois, a teu servo, um coração compreensivo para julgar teu povo. Para discenir entre o bem e o mal, pois quem será capaz de julgar, teu povo tão grandioso?
We estimate therefore so little?
Porquê?
They produced a situation which has necessitated calling up 600 Guardsmen. And therefore to meet my response, be prepared for any situation, we are gonna federalize this Guard and so on and so forth.
Numa situação em que foi necessário chamar 6OO soldados... para nos dar uma resposta, eles que se preparem para qualquer coisa... porque nós vamos tornar a Guarda federal, com tudo o que isso implica.
And therefore it will be brought here tomorrow only because of me so it can be exchanged in St. Louis for what white men call money.
Amanhã vão buscá-lo para ser trocado em Saint Louis por aquilo que os brancos chamam "dinheiro".
So this court will therefore scourge and chastise Him.
Para que esta corte o açoite e castigue.
But so it is, business doth call me hence, And therefore here I mean to take my leave.
Mas devo partir já, e assim me despeço de vós.
It was reasonable to assume, therefore, that enemy agents might contact her in the future, and so we kept the lines of communication open.
Era razoável supor, então... que agentes inimigos manteriam contato com ela no futuro... e assim deixamos as linhas de comunicação abertas.
So it is wounded, and therefore twice as dangerous.
Está ferida, portanto, é duplamente perigosa.
Therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Portanto, perdoai-me, e não atribuais esta entrega a um amor leviano, que a escura noite vos revelou.
It is therefore necessary for you to kill your Captain so that Sargon will die with him.
É, portanto, necessário que mate o seu Capitão, para que o Sargon morra com ele.
Therefore, if any of you want to bid for her, so be it.
Portanto, se algum de vocês quiser licitar, assim seja.
It is definitely doing so, captain, therefore it cannot be a phenomenon of nature.
Está a fazê-lo, portanto, não pode ser um fenómeno da natureza.
One more time he was ironic, therefore the debate was on the Norway, e the Norway is a series of disasters, of which, even so it could not to have had guilt, perhaps therefore they were inevitable, e I believe that it had been,
Mais uma vez era irónico, pois o debate era sobre a Noruega, e a Noruega fora uma série de desastres, dos quais, embora ele pudesse não ter tido culpa, pois talvez fossem inevitáveis, e acredito que o foram,
So her testimony was considered partial and therefore void.
Por tanto seu testemunho se considerou parcial e portanto nulo.
Therefore we have set course for the so-called "shore-leave planet," located in the Omicron Delta Region.
Assim, nos dirigimos para o planeta "colônia de férias"... localizado na Regiao Omícron Delta.
because the war was going so well for them, and therefore they swept aside some of the engagements they'd got into.
Por isso, descartaram alguns dos acordos que tinham feito.
It is therefore that the idea of. to form one "matilha", to congregate the submarines so that they attacked in group, me it seemed excellent.
É por isso que a ideia de... de formar uma "matilha", de reunir os submarinos para que atacassem em grupo, me pareceu excelente.
Therefore, not only is this impeachment invalid, ineffective and illegitimate but it is an accusation that stifles, that overrruns, that violates the ground that the Constitution cedes to the President of the Republic so far as it's prerogatives and it's essential powers.
Portanto, a acusação não só não é válida, eficaz nem legítima, como vicia e atropela os textos constitucionais que definem as prerrogativas e atribuições essenciais do presidente.
Therefore, I shall leave a son behind me... who will, in his turn, beget other sons... so the royal succession will be unbroken... and kings will be guaranteed to you forever.
Portanto, deixarei um filho que, por sua vez, deixará outros filhos para que a sucessão seja contínua e tenham reis para sempre.
And so, therefore, I think we can take it, gentlemen that we are going to have a very long walk home.
Então, em consequência, acho que podemos dizer, cavalheiros that we are going to have a very long walk home.
So I therefore can't accomplish front page acts.
Mas eu não ando armado e não posso vir sempre na 1 ª página.
So, in summary, therefore, You are very fit. Well done.
Em resumo, está em boa condição física.
The problem is that in most of the time they walk in the alcohol and in the drug therefore what they see he is not so a lot of fiável.
O problema é que na maior parte do tempo andam no álcool e na droga por isso o que eles vêem não é assim muito fiável.
So, therefore, my considered counsel to you... is to just simply chuck the lot.
Portanto, eu aconselho-o... a simplesmente deixar isso à própria sorte.
Mr Suzuki is Japanese, and therefore a human being. Even so,
O senhor Suzuki é um japonês, e por tal, um ser humano.
But they were so proud to be white, and therefore superior, they kept their mouths shut and their legs locked tight.
Mas tinham tanto orgulho em ser brancas, e por isso superiores, que calaram a boca e fecharam as pernas.
I hereby find all parties culpable in these matters as charged, and so choose to inveigh the maximum Levy for these violations, and do therefore deem that you be conveyed to a wholly awful place of execution wherein you shall be put to death.
Considero todos culpados das acusações... e para evitar que continuem nessas transgressões... decido que sejam transportados... para um lugar santo, embora horrível, para a execução.
Therefore, I'm still roaming around in these dens so that some...
Por isso, ainda estou perambulando nesses antros de modo que alguém...
Therefore it was of so bad mood!
Por isso estava de tão mau humor!
So when the guy prophesied that the world would end in 1999, which'e did, does that therefore mean that we're fulfilling the prophecy by precipitating'the Apocalypse?
Então quando o gajo profetizou que o mundo acabaria em 1999, Isso significa que, então, nós estamos a cumprir a profecia ao precipitar o Apocalipse?
So, therefore, within monastery walls, nothing is ever killed.
Assim sendo, dentro deste mosteiro... Nunca se mata nada.
The warrant for our arrest... has been revoked... and therefore Matilde and I can now... return to the country we love so much :
A nossa ordem de prisão... Foi revogada... Portanto a Matilde e eu agora podemos voltar para o país que tanto amamos :
Therefore in the present situation, the only way to succeed in our plan is to scatter around the county for a while. Until... these gentlemen get so confused that we can come back here and start working on it.
Assim, na presente situação, a única forma de o concretizar... é dispersarmo-nos pelo concelho por uns tempos... até... os cavalheiros estarem tão baralhados... que podemos voltar aqui e começar a trabalhar.
Therefore I say, with noble Buckingham I s fitting that so few should meet the prince.
Por isso digo estou de acordo com Buckingham em que sejam poucos os que trazem ao príncipe.
So one could say... without being unreasonable, I think, that the Federation is partially responsible for what's happened and therefore, duty bound to correct the situation.
Então alguém poderia dizer... sem ser irracional, penso eu, que a Federação é parcialmente responsável pelo que aconteceu e então, tem o dever de corrigir a situação.
Therefore, so are we.
Por conseguinte, nós também o somos.
therefore 1419
so that's it 702
so they say 128
so there you go 70
so that's how it is 38
so then 361
so there 102
so that's it then 31
so this morning 16
so there's that 85
so that's it 702
so they say 128
so there you go 70
so that's how it is 38
so then 361
so there 102
so that's it then 31
so this morning 16
so there's that 85
so that's good 117
so there i was 29
so they 27
so thank you very much 16
so there is 17
so there you are 54
so there we were 17
so that's a yes 42
so thanks 67
so that's a no 42
so there i was 29
so they 27
so thank you very much 16
so there is 17
so there you are 54
so there we were 17
so that's a yes 42
so thanks 67
so that's a no 42