Spread' em translate Portuguese
643 parallel translation
Step upon my cloak and the spinning Earth will spread before you!
Sobe para a minha capa... e a Terra girará em teu redor!
Spread out in a line.
Espalhem-se em círculo.
Waves spread in all directions and touch shores you had never seen before.
As ondas enrolam em todas as direções e tocam praias nunca antes vistas.
By the middle of the 18th Century, they'd already spread over all of Europe.
São oriundos da Ásia, de onde migraram em gigantescas hordes... sobre a Rússia e dentro da Europa, através dos Balkans.
By the middle of the 18th Century, they'd already spread over all of Europe. Toward the end of the 19th Centiry, with growing shipping traffic, they took possession of America as well, and eventually Africa and the Far East.
São oriundos da Ásia, de onde migraram em gigantescas hordes... sobre a Rússia e dentro da Europa, através dos Balkans.
You could divide the rest up into patrols and spread out.
Você poderia dividir o resto em patrulhas e dispersa-los.
Because it ain't good for a lady like you not to be married to a good man that you could turn into a preacher and who could help you spread the good Word most everywhere. "
Näo é bom que uma dama como tu näo esteja casada com um homem que possas tornar padre e que te possa ajudar a espalhar o Evangelho em toda a parte. "
It spread all over the sports pages, and then he's playing professional baseball.
Saiu em todos os jornais desportivos, e então ele foi jogar baseball profissional.
Even those who had heard the most evil things against him... the strange rumors about his mode of life... which spread through London and became the chatter of the clubs... could not believe anything to his dishonor when they saw him.
Até aqueles que tinham ouvido as coisas mais diabólicas sobre ele, estranhos boatos sobre o seu modo de vida, espalhados por Londres pelas conversas nos clubes, podiam crer em algo de indigno, quando o viam.
And that you spread the best table in the valley.
E que se come melhor do que em qualquer casa no vale.
It consists of Jews, Greeks, and many others who meet in secret and spread their superstitions among the Romans.
É formada por judeus, gregos e muitos outros, que se reúnem em segredo e espalham as suas superstições entre os romanos.
Why, to spread the feathers around, of course.
Ora, para espalhar as penas em volta, é claro.
The fire that started in Mitadai-machi has spread to other districts!
O fogo que começou em Mitadai-Machi espalhou-se pelos outros distritos!
We'll take off in threes, well spread, on signal.
Arrancamos em trios, bem espalhados, ao sinal.
In two weeks, it's spread all over town.
Uma epidemia de histeria em massa que tomou conta da cidade inteira.
Was it a miracle that flies and lice should bloat upon their carrion and spread disease in both man and beast?
Foi um milagre as moscas e os piolhos terem-se inchado com carne podre... e terem espalhado a doença, em homens e animais?
Pecos, how do you like to be half owner in that spread of mine?
Pecos, o que diria em ser meu sócio?
It will explode this source, and spread to every place that gasoline, or sunlight, touches.
Explodirá esta fonte, e esparramará em todo lugar aquela gasolina, ou luz solar, entendeu.
I know you're spread thin, but put two men on each flank.
Sei que somos poucos, mas quero dois homens em cada flanco.
Pain spread across landscapes you cross but can never reach.
Dor dissimulada em paisagens que se atravessa sem poder alcançar.
- I'll spread that he'll die in two days
- Espalharei que ele morrerá em dois dias
The capital you invest will be spread equally over all the key industries.
O capital que você investir será distribuído igualmente em todas as principais indústrias.
Ever think about trying for a spread of your own?
Já pensaste em formar o teu grupo?
Lady, up there in those mountains, there's a whole people who have lost everything. They don't have a place left to spread their blankets.
Senhora, lá em cima naquelas montanhas... há um povo inteiro que perdeu tudo.
There is famine over three provinces and it will soon spread over the whole land.
Há fome em três províncias que em breve se espalhará a todo o território.
I have confidence that you will soon isolate the cause, and prevent any further spread.
Acredito que, em breve, isolará a causa e evitará que se alastre mais.
A big spread like yours, the Apache leave you alone.
Uma terra grande como a sua e os Apaches deixam-no em paz.
Look, that spread we worked out of Del Rio last fall.
De uma propriedade em El Rio onde trabalhámos o outono passado.
The bank'd be happy to mortgage his spread.
O banco teria prazer em hipotecar as terras dele.
From Moscow it was expected to spread across to Europe by land.
Em vez disso, foi trazida por via marítima dos portos da Síria... até Toulon e Málaga... e depois Palermo e Nápoles. De Moscovo, pensava-se que se espalharia pela Europa por via terrestre.
You'll see in Miranda, when you have to spread your pretty thighs to an infantry battalion.
Terás essa experiência em Miranda, quando fores obrigada a abrir as tuas lindas coxas a um batalhão de infantaria.
I'll spread it in all my morning papers.
- Boa ideia. Vou publicar em todos os jornais.
Easy to be deceptive for the antitank Germans, its carcasses in flames they were spread for the battlefield.
Fáceis de enganar pelos anti-tanques alemães, as suas carcaças em chamas espalhavam-se pelo campo de batalha.
This feeling of courage that, immediately, if it spread for the Armed Forces in general.
Esse sentimento de coragem que, de imediato, se espalhou pelas forças armadas em geral.
Get up. All right. - Palms on the wall and spread'em.
Afastem as pernas.
To spread them abundantly.
Que os disfrutes em abundância.
So, the people of Earth would spread their evil to our home?
Entao os habitantes da Terra espalharao o mal em nosso lar?
In the eve of Christmas, Germany, the radio spread out "to the living creature" this message of the troops in Estalingrado.
Na véspera de Natal, na Alemanha, a rádio difundiu "ao vivo" esta mensagem das tropas em Estalingrado.
Oh, speaking of honor, I don't like to spread gossip, but I've heard talk that Urko's horse doesn't always win by fair means.
Por falar em honra... Não gosto de fazer fofoca... Mas, dizem por aí que o cavalo do Urko nem sempre ganha honestamente.
Spread out evenly.
Dividam-se em pares.
As I was saying, I got this nice little 200-acre spread up in Oregon.
Como eu dizia, eu tenho... este rancho imenso em Oregon.
Like the people from peru, who spread the human race across the pacific so we will launch forth into space and spread humanity from solar system to solar system.
Como as pessoas da Terra que levaram a raça humana através do Pacífico em frágeis embarcações, também nós nos lançaremos por esse espaço, espalhando a Humanidade de sistema solar em sistema solar.
I'm gonna spread this reeking business in every newspaper... on every network, group and affiliate in this country!
Eu arranjo o meu. Vou espalhar esta podridão em todos os jornais, em todas as emissoras, grupos e filiais em todo país!
You can see with your own eyes how everything has spread out from there in geometrically increasing proportions.
Vemos que se estende desde ali, e aumenta em proporção geométrica.
Spread'em around, guys!
Distribuam-nos por aí.
Spread Nomoth wherever you find em,
Aplique Nopol onde tem traças
Spread Nomoth wherever you find em,... Nomoth, Nomoth makes them fat and strong.
Aplique Nopol onde tem traças, Nopol, Nopol, e engordam e crescem.
You drop one of those into our atmosphere : spread it around with an air blast, we'd all be dead within a week :
Se lançar uma delas à atmosfera... espalha-se com o vento, e morreremos todos em uma semana.
"It spread rapidly on both sides of Griffin Road... "... and burned toward the Marsten house on Pabscuitti Hill.
Alastrou rapidamente em ambos os lados da Griffin Road e foi na direcção da casa Marsten em Pabscuitti Hill.
You have enough resolution in some of these pictures that you don't see anything spread laterally.
Tem-se suficiente resolução em algumas destas fotos, para que nada se veja a expandir-se lateralmente.
All right, spread'em, hit the wall.
Tudo bem, separem as pernas, encostem-se no muro.