Take a break translate Portuguese
2,423 parallel translation
We need to take a break.
Temos de parar um bocado.
May be you should take a break, my Lord.
Talvez deva descansar, meu Senhor.
We can take a break.
Podemos tirar uma folga.
Take a break and go.
Faz uma pausa e depois vai embora.
- If you want to take a break...
- Se queres parar uns tempos...
We're gonna take a break.
Vamos fazer uma breve pausa.
I'm starting to think that maybe we need to take a break.
Começo a pensar que talvez precisemos de fazer uma pausa na nossa relação.
I told that fool he could take a break. Hey!
Disse-lhe que podia ir dar uma volta.
Take a break for a few days and then we'll talk.
Tira uns dias para descansar e depois falamos.
I'll take a break to rest.
Vamos fazer uma paragem para descansar.
Aw, come on, Seymour, take a break.
Vá lá, Seymour, pára.
Ladies, why don't you take a break?
Meninas, porque não fazem um intervalo?
So at this point, I think everyone really wants to take a break, for one, and just kind of let things happen naturally to a certain extent to see where we want to go with it, you know.
Neste momento, acho que todos quiseram fazer uma pausa e deixar as coisas acontecerem naturalmente para ver até onde queríamos chegar.
Uh, um, take a break guys.
Façam um pausa, malta...
Let's take a break.
Vamos fazer uma pausa.
You can take a break.
Podes fazer uma pausa.
So, here we go. Can we take a break? Do something really fun?
Podemos fazer uma pausa e fazer algo mesmo divertido?
No. Come on, take a break.
Faz um intervalo.
I'd like to request that my client take a break now.
Quero pedir uma pausa para o meu cliente. É consigo.
I can take a break in about two minutes.
Posso fazer uma pausa daqui a 2 minutos.
Actually, Alana, go take a break, come back, grab a new bikini, that'd be perfect.
Alana, descansa um bocado. Veste outro biquíni.
Laura, can we take a break?
Laura, podemos fazer uma pausa?
I think we should take a break for a while.
Acho que devíamos fazer uma pausa.
No, I-I can't afford to take a break.
Não me posso dar ao luxo de descansar.
Can we take a break now? Since you can't get her to cooperate, we have no choice but to continue.
Se não pode fazê-la cooperar, não temos escolha.
I think we should take a break.
- Devíamos dar um tempo.
We figured the best thing to do was to take a break, give the band time to regroup.
Pensámos que o melhor a fazer era uma pausa, dar um tempo à banda para se reagrupar.
Take a break and try again.
Faça uma pausa e volte a tentar.
Yeah. You know, you should take a break once in a while, sweetie.
Ás vezes devias descansar um pouco, querida.
What? ! Why don't you take a break, sit down for a minute?
Porque não fazes uma pausa, e sentas-te por um minuto?
Take a break. Go ahead.
Faz uma pausa.
And I think you need to take a break.
E eu acho que precisas de descansar.
Take a break.
Descansa.
Well maybe we could stop and take a little break.
Bem, talvez podemos parar e descansar um bocado.
How about y'all take a little break?
E que tal uma pausa?
I'm knackered, can we take a tea break?
Estou de rastos, podemos fazer uma pausa para o chá?
JAMES COUGHS Take a break.
Pare um bocadinho.
All you guys, take a lunch break.
Façam uma pausa para almoço.
She's gonna take a little break. From the group.
Ela vai parar durante uns tempos, sim de vir ao grupo.
Take it from me, running is a hard habit to break.
Fá-lo por mim, O movimento é um hábito difícil de quebrar.
Perhaps you could take a short break from your important work and help us find Eeyore's tail?
Podes fazer uma pausa nesse teu trabalho importante e ajudar-nos a encontrar a cauda do Igor?
Go and take the hostages on a bathroom break, all right?
Vai levar os reféns à WC, ok.
You better take that back or the next time you be dancing, it'll be on your ass because I'll break both your legs off at the knees.
É melhor retirares o que disseste ou da próxima vez estarás a dançar, com o teu cu pois irei partir-te ambas as pernas até aos joelhos.
Hi, hi, hi. Why don't you take a little break?
Porque não descansas um pouco?
Offered me 500 bucks to take a cigarette break at midnight.
Deram-me 500 dólares para fazer um intervalo à meia noite.
I just think that we should take a little break, that's all.
Precisamos de um tempo, só isso.
No, let's... Let's take a little break.
Não, vamos fazer uma pausa.
You may be familiar with the mountains of Afghanistan... or know how to break down a.50-caliber machine gun... but that expertise comes at the cost... of certain normal activities people take for granted... keeping up with sports teams, for example... or details of lawn care...
Podes estar familiarizado com as montanhas do Afeganistão ou saber como desmontar uma metralhadora calibre 50, mas essas habilidades vem em detrimento de certas actividades normais que as pessoas subestimam. Manter-se em a par dos desportos, por exemplo, ou com os detalhes de como tratar do relvado...
In those five seconds, on this system, somebody who knew their stuff could break in and make a copy of the whole mainframe. You do that, you hijack the security system, shut down the cameras, open up any door, and take control of the whole place.
Naqueles cinco segundos, num sistema destes, consegue-se aceder e fazer uma cópia do circuito central, piratear o sistema de segurança, desligar as câmaras, abrir qualquer porta, e assumir o controlo do local.
I would love you to answer his accusations, but we got to take a quick break.
Adorava ouvir as suas respostas, depois de um rápido intervalo.
Everybody, take a five-minute coffee break.
Toda a gente... tirem 5 minutos para intervalo.
take a nap 62
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a guess 81
take a look 936
take a load off 65
take a deep breath 354
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a guess 81
take a look 936
take a load off 65
take a deep breath 354