The light translate Portuguese
17,417 parallel translation
♪ Carry each other to The Light ♪
Levar-nos uns aos outros
♪ We will carry each other to The Light ♪
Vamos levar-nos uns aos outros até à Luz
♪ Carry each other to The Light ♪
Levar-nos uns aos outros até à Luz
♪ To The Light ♪
Até à Luz
♪ To The Light oh, Light ♪
Até à Luz
Because The Light came to him.
Porque a Luz veio até ele.
When you're reunited with Astra in the light of Rao, you tell her her wishes have all come true.
Quando te voltares a encontrar com a Astra, à luz de Rao, diz-lhe que todos os seus desejos se realizaram.
Leave the light on, maado, and go back to bed, understand?
Liga as luzes e volta para a cama, percebido?
I sat on these stairs some nights, watching the light from my father's study.
Sentei-me algumas noites nestas escadas, a observar a luz do estúdio do meu pai.
Can that veneration be sustained in the light of the Royal family's cruelty to its very own members? "
Tal veneração pode se sustentar face à crueldade da família real para com seus próprios membros? "
But maybe with the daylights gone, you'd see how much my chest and head implode for you, their voices trapped inside like unborn children fearing they will never see the light of day.
Mas talvez sem as luzes do dia vejas o quanto o meu peito e a cabeça implodem por ti, as tuas vozes presas como crianças não nascidas, temendo nunca verem a luz do dia.
It's blocking all the light.
Está bloqueando toda a luz.
Beneath the tranquility and the elegance and the light playing on the surface, I saw honesty and pain, terrible pain.
Sob a tranquilidade, a elegância e a luz refletida na superfície, eu vi honestidade e dor, uma dor terrível.
The Light... tells me... that I...
A Luz diz-me que eu...
This is where we find the Light when we need it.
Aqui é onde encontramos a Luz quando precisamos dela.
I thought Truth was the path to The Light.
Pensei que a verdade era o caminho para a Luz.
I spent last night praying to The Light for insight.
Passei a noite passada a rezar à Luz por uma revelação.
And you saw the light inside.
E vocês viram a luz interior.
I'm not sure that would have been enough to convince him, but now, staring down the barrel of life in prison, we might be able to get him to see the light.
Mas agora, com a perspectiva de passar a vida na prisão, talvez veja a luz.
Now... All I have to do is shield your eyes... And turn off the light.
Agora, apenas tenho de proteger os seus olhos e desligar as luzes.
No. "The King... when the king reaches the north", the light will reveal itself. " - Ah!
"O rei quando chega ao Norte, a luz vai revelar-se."
I tried to make the plates, but the light above the license was out.
Tentei ver a matrícula, mas a luz em cima estava apagada.
Go straight through the light at the bottom of the hill and you're going to see it on your right.
Vai através da Light no fim da colina e vais vê-la à direita.
I feel so light... and grateful to Cal for getting me out of the hospital.
Sinto-me tão leve... e agradecida ao Cal por me tirar do hospital.
♪ Tonight the light ♪ It's the only thing that will put her to sleep.
É a única coisa que a irá pôr a dormir.
♪ The boy who was once my joy and light
O homem que foi outrora a minha alegria e luz
And? When the truth comes to light?
E quando a verdade vier ao de cima?
It's time to fill the City of Light.
Está na hora de encher a Cidade da Luz. Não há necessidade de lutar.
I look at A.L.I.E.'s code and I see physics subroutines and collision meshes. But Raven sees the City of Light.
Eu olho para o código da ALIE e vejo sub-rotinas de física e malhas de colisão, mas a Raven vê a Cidade da Luz.
The minds of everyone who has entered the City of Light are on that server.
A mente de todos o que entraram na Cidade da Luz estão nesse servidor.
They are... excellently... packaged sturdy... little... boxes... with dark and light blue and white labels with words lettered in the shape of a megaphone, as if to say even louder to the world,
São caixinhas resistentes, pequenas, muito bem empacotadas, com rótulos azul-marinho, azul-celeste e brancos, com palavras escritas no formato de um megafone como se fosse para gritar ainda mais alto ao mundo
Swing the old ultraviolet light.
Usa-se a velha luz ultravioleta.
I would ask you to consider your response in light of the respect that my rank and my office deserve, not that which my age and gender might suggest.
Peço que considere sua resposta com base no respeito que meu cargo e minha função merecem, não no que minha idade e gênero podem sugerir.
It's the water, the play of light.
É a água, o reflexo da luz.
A light but durable paper made from the mulberry bush.
Um papel leve porém duradouro feito a partir da amoreira.
We follow the Light.
Nós seguimos a Luz.
The Light directs us.
A Luz é que nos guia.
And the Light...
E a Luz...
The ultraviolet light activates the formula.
A luz ultravioleta ativa a fórmula.
And in the right light, that is about as close to perfect as you're ever going to get.
Na luz certa, é o mais perto da perfeição que é possível obter.
In light of the circumstances, I've decided to vacate my contempt finding.
Tendo em conta as circunstâncias, tomei a decisão de abandonar a minha queixa por desrespeito.
Some new evidence came to light in the Meat Cute case, and I wanted to ask you a couple more questions.
Surgiram novas provas no caso da Meat Cute, e gostava de lhe fazer mais umas perguntas.
Well, that is where the warmest rays of light come from, inside.
Bem, é de onde vêm os raios de luz mais quentes, do interior.
In light of the witness inability to continue, we will suspend the deposition and seek court sanctions, including the striking of the witness'testimony.
Em virtude da incapacidade da testemunha continuar, nós iremos suspender o depoimento e requerer sanções ao tribunal, incluindo a remoção do depoimento da testemunha.
Which, by the way, tastes like the speed of light.
Que, por sinal, tem o sabor a velocidade da luz.
What you're seeing behind me is a very large telescope, a hundred meters in diameter, but instead of picking up the light as normal telescopes do, it picks up the radio waves that are coming from the universe,
O que veem atrás de mim é um grande telescópio, com cem metros de diâmetro. ASTRÓNOMO, NRAO
Well, we can think of creating a kind of long range internet either through the use of radio waves or perhaps visible light.
Bom, podemos pensar em criar uma espécie de Internet de longo alcance, quer através de ondas de rádio, quer talvez através de luz visível.
DoD gave us the green light to create a modified version of the ship for commercial use.
O Departamento de Defesa deu-nos autorização para criar uma versão modificada do navio para uso não comercial.
I can bend light around us, all of us, the whole group, I think, make us invisible.
Consigo dobrar a luz à nossa volta. Do grupo todo, acho eu. Tornar-nos invisíveis.
Show me, and... and we can save our child, and we can turn the darkness into light.
Mostra-me, e podemos salvar o nosso filho, e transformar as trevas em luz.
Well, that's the thing with dark and light.
Bem, é esse o problema das trevas e da luz.
the lights are on 28
the lights went out 23
the lights 112
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
the lights went out 23
the lights 112
light 922
lightning 148
lighting 44
lights 343
lightman 210
lightly 30
lighter 53
light it up 59
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
lights up 17
light brown hair 16
lights out 204
light yagami 28
lightweight 42
light' em up 33
light bulb 17
light it 42
lighten up 275
lights up 17
light brown hair 16
light as a feather 41
lights off 30
lightbody 32
light them up 21
lights on 45
light him up 32
light district 16
light years 18
lights off 30
lightbody 32
light them up 21
lights on 45
light him up 32
light district 16
light years 18