Lights on translate Portuguese
2,120 parallel translation
Have you got your lights on, hen?
Tens as luzes ligadas, querida?
I left the TV on, left the lights on.
Deixei a televisão ligada, as luzes...
There's no lights on.
Não há luzes acesas.
Lights on!
Luzes Acesas!
Easier to cut with the lights on, eh?
É mais fácil cortar com as luzes ligadas, não?
Lights on, Dog!
Acende as luzes, Cão!
Lights, Dog. Lights on, Dog.
As luzes, Cão.
Lights on!
As luzes!
I said lights on!
Mandei acender!
Let's turn the lights on and take the restraints off, okay?
Ligue as luzes e liberte-me, está bem?
This is the only pavilion with lights on.
É o único lugar que tem as luzes acesas.
Will you come in for a minute just till I get some lights on?
Pode entrar um minuto até eu acender as luzes?
I'd rather sleep in here with all the lights on.
Prefiro dormir aqui com as luzes todas acesas.
We always leave the lights on.
Sempre deixamos as luzes acesas.
Oh, my God, what if he wants to leave the lights on?
Meu Deus! E se ele quer a luz acesa?
- Want the lights on or off?
- Luz acesa ou apagada?
Yeah... but look at all the lights on Bridger.
Sim, mas olha para todas as luzes no Bridger.
Busybody Mrs. Pilnick called the caretaker and said she saw the lights on and mom's car parked out front.
A bisbilhoteira da Sra. Pilnick ligou ao caseiro e disse que viu as luzes acesas e o carro da mãe parado à frente.
It's like someone just switched the lights on.
É como se alguém tivesse acabado de ligar as luzes.
So you came home, you tried to turn the lights on, but they didn't work.
Chega a casa, tenta ligar as luzes, mas elas não funcionam.
Lights on Marsha!
Luzes sobre a Marsha!
I can't do it with the lights on.
- Não consigo fazer com as luzes ligadas.
I believe my alarm is appropriate. The movie starts in 17 minutes. We'll need to make all the lights on Colorado Boulevard.
Acho que a minha preocupação é apropriada, visto que o filme começa dentro de 17 minutos, o que significa que precisaremos de apanhar todos os semáforos verdes e abdicar de ir ao bar e à casa de banho, antes do filme.
To make things more jolly, there were so many blinking lights on the house they induced neighborhood-wide seizures.
E, para tornar tudo mais alegre, havia tantas luzes a piscar na casa que provocavam convulsões em toda a vizinhança.
If we moor through the nights with the lights on and stuff, more and more will keep coming and what they're doing is they're actually laying on the boat now, so the boat has become their object and that is not good.
Se passarmos aqui a noite, com as luzes acesas, serão cada vez mais a chegar. Eles estão a desovar sobre o barco, O barco tornou-se o objectivo.
I let him keep the lights on at home.
Eu deixo-o manter as luzes ligadas em casa.
This one turns on the lights.
Este liga as luzes.
The lights are on and Gideon's home.
Pois é. As luzes estão acesas e o Gideon está em casa.
The lights are on. Somebody must be home.
Deve estar alguém em casa.
Lights are on in the ladies'room, too.
As luzes estão acesas na casa de banho das senhoras, também.
If those lights are still on when the timer hits zero, the device blows.
Se as luzes estiverem a acesas quando o cronometro chegar a zero, o engenho explode.
The lights is on at the mall- - Oh, no, no.
As luzes estão acesas no centro comercial- - Oh, não, não.
But hey, what do you think? We put a flatty on the wall, some chili pepper string lights, get my old Seahawks posters framed.
O que é que achas de... pôr umas coisas nas paredes, de umas tiras de luzes, e mandar emoldurar os meus posteres antigos dos Seahawks.
Winnie, alert all units in the area. Eyes open for flashing emergency lights on an Oakwood taxi.
É a polícia.
I wouldn't recognize with the lights on.
Encontrámos esta fotografia na parede do WC masculino do bar.
Dad, every time I close my eyes I see the mosquito and you said you'd turn on the lights, so can you please turn on the lights?
Pai, sempre que fecho os olhos vejo o mosquito e tu disseste que ias ligar as luzes, por favor, podes ligar as luzes?
The lights just came back on in my room.
As luzes acenderam-se no meu quarto.
I mean, come on, who do you think got the lights working, huh?
Quem pensas tu que ararnjou as luzes?
I came in here to shoot these tennis promos, and they had blue gels on the lights.
Fui verificar a iluminação, e eles puseram papel azul nas luzes.
She turns on the lights. But they didn't work, because the phone and the electricity were cut.
Liga as luzes mas não funcionam porque o telefone e a luz foram cortados.
Because from the moment Dad flipped on the lights around here we knew it was all gonna end with you.
Porque desde o momento em que o Papá acendeu as luzes por aqui... Nós sabíamos que tudo iria terminar com vocês.
leave before the lights come on.
No fim, sai antes que as luzes acendam.
I had noticed that the door was open and that was kind of strange, so I, you know, turned on the lights and I came in and that's when I saw the blood sort of... Sort of trickling down.
Foi então que vi o sangue a pingar.
You said you came in and you turned on the lights.
- Disse que entrou e acendeu a luz?
I turned on the lights and saw the blood.
Nunca o esquecerei. Acendi a luz e vi o sangue.
Turn on the lights!
Liga as luzes!
So how'd the kid who lights things on fire do?
Como se saiu o miúdo que pega fogo às coisas?
But after the ECT, it's like the lights in my head went on, and...
Mas depois da TEC, é como se se acendesse uma luz na minha cabeça e...
Yeah, the ballasts on the fluorescent lights... Interferes with our video and encrypted radio communications.
Sim, os casquilhos das lâmpadas fluorescentes interferem com o sinal de vídeo e com comunicações de rádio codificadas.
Not too much on the lights and that, right?
Não exagerem muito nas luzes e tal, está bem?
In New York, the bombing of Warsaw is up in lights in Time Square, and on the front page of all the newspapers.
Em Nova lorque, "O Bombardeamento em Varsóvia" aparece em destaque a luminoso na Times Square, e em primeira página em todos os jornais.
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one more chance 34
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230