This place translate Portuguese
39,382 parallel translation
I founded this place to ensure our students stay on top.
Procuro que os nossos alunos estejam no topo.
I told you, this place is not for criminals.
Eu disse-vos, este lugar não é para criminosos.
And a computer that was piggybacking a signal from this place,
Um computador estava a usar o sinal deste local,
He's been harassing my wife, trying to get her to sell this place.
Ele tem ameaçado a minha mulher para vender a propriedade.
They told us all the same stories about this place.
Contavam-nos as mesmas histórias sobre este lugar.
A good friend of ours told us about this place.
Um bom amigo falou-nos sobre este lugar.
I want this place secure.
Quero este lugar seguro.
And I have sat here all night with my baby in my arms, and all I can think is that this place is cursed.
Tenho estado aqui sentada toda a noite com o meu bebe nos braços, e em tudo o que consigo pensar é que este lugar é amaldiçoado.
This place is gonna burn down in ten minutes.
Esta casa vai arder dentro de dez minutos.
Well, that's what this place is for me.
Bom, é isso que este sítio é para mim.
This place is so huge.
Isto é enorme.
I have to leave this place, John.
Tenho de sair daqui, John.
Okay, so this place we're going, I had to pull some strings to get us in there, so you have to behave.
O sítio aonde vamos obrigou-me a puxar uns cordelinhos. Têm de se portar bem.
We shuttered this place so you could put the past behind you.
Fechámo-lo para esqueceres o passado.
You asked for a map of this place. Bajie always delivers.
Pediste um mapa deste sítio e o Bajie cumpre sempre.
If you're here for the gelato, this place sucks.
Se vieste pelo gelado, esse lugar é uma merda.
Question is what was he using this place for.
Claro que era. Mas para que estava ele a usar este sítio?
And in two hours when those lights go black, we're gonna disappear from this place like ghosts.
E daqui a duas horas, quando as luzes se apagarem, vamos desaparecer daqui como fantasmas.
When those lights go black, we're gonna disappear from this place like ghosts.
Quando as luzes se apagarem, desaparecemos daqui como fantasmas.
The moment they reach this place, all of you will be put down like the dogs that you are.
Mal eles cheguem aqui, todos vocês serão abatidos como os cães que são.
All those years we built this place together.
Construímos este lugar juntos durante todos esses anos.
It's like you never felt a single fucking thing walking around this place until it goes through your body.
É como se nunca tivéssemos sentido uma única coisa por aqui, até nos passar pelo corpo.
This place. It's like the rest of the world doesn't exist.
Este sítio faz com que o resto do mundo não exista.
I like to make this place a safe zone for those who are about to drown their relatives in eggnog.
Gosto de fazer desta, uma zona neutra, para os que estão prestes a afogar os familiares em creme de ovos.
This place is nice.
Este lugar é bonito.
But Eddie King is the closest thing this place has.
Mas Eddie King é a coisa mais próxima que este lugar tem.
With what I got out of that divorce, I swear I can afford this place.
Com o que ganhei no divórcio, juro que tenho dinheiro para isto.
What is this place?
Que sítio é este?
It's only a matter of time before Valentine hits this place.
O Valentine vai descobrir isso.
But this place... It'll bleed every ounce of defiance out of you.
Mas este sítio vai fazer com que deixes de resistir.
You live in this place long enough, you know everything.
- Após muito tempo aqui, sabemos de tudo.
But, you know, it's... kind of hard to celebrate with this place looking like a ghost town.
Mas, sabes, é difícil celebrar quando este sítio parece uma cidade fantasma.
This warehouse is the last known place he went.
Este armazém é o último local conhecido - ao qual ele foi.
Now, what if you take this image and place it on top of an overhead view of the crime scene, and then map out the areas where the pellets hit the ground?
E se pegasses nessa imagem e a pusesses numa visão superior da cena do crime e então mapeasses as áreas onde as balas atingiram o chão?
Well, that's terrible, but this is not a place for criminals.
Isso é terrível, mas este lugar não é para criminosos.
This is a community place for my people.
É um espaço comunitário para o meu povo.
It's labeled "crime scene," but we don't even know where this murder took place.
Está rotulada "cena do crime", mas nós nem sequer sabemos onde ocorreu o assassínio.
Dr. Brennan is in a vulnerable place right now, and I think the timing of this visit seems awfully convenient.
A Dra. Brennan está vulnerável agora e acho que o momento desta visita - parece conveniente.
You know, actually, now that I think about it, maybe this isn't the best place...
Na verdade, pensando bem, talvez não seja o melhor lugar...
This is a place of work.
Isto é um local de trabalho.
And now that this has returned, the very reason you were snatched away from me in the first place, I'm afraid I'm left with no choice, sweetheart.
E agora que tudo isto regressou, a verdadeira razão pela qual me foste retirada em primeiro lugar, lamento mas não tenho outra alternativa, querida.
I'm gonna go to the nest, where this all started, where the secrets lay hidden, and where blood will finally be spilled in its rightful place.
Eu vou voltar ao local onde tudo isto começou, onde os segredos estão escondidos e onde o sangue será justamente derramado.
Oh, this girl from the last place I was in had a permanent tube in her stomach.
Uma miúda da última clínica onde estive vivia com um tubo ligado ao estômago.
What kind of place is this, where your patients can just walk off like that and nobody stops her?
Que raio de sítio é este em que os doentes podem sair sem que alguém os impeça?
And this is not the place to talk about it.
E este não é lugar para discutirmos isso.
- This is no place for you.
Isto não é sítio para vocês.
She's a receptionist at this healthcare place, and I don't qualify for financial aid'cause my dad has problems with the IRS.
E não recebo apoio financeiro por o meu pai ter problemas com as finanças.
I want a map to this Phaeacia place.
Quero um mapa até Faécia.
I know a place in SoHo that has the best lamb kebab this side of Marrakesh.
Conheço um lugar no SoHo que faz o melhor kebab de borrego de Marraquexe.
Not too many people know this, but... when I was living in London, in the early 1870s, I was in a bad place.
Poucos sabem disto, mas quando eu vivia em Londres, no início de 1870, estava emocionalmente desequilibrado.
Don't forget... this is the mean person that got your nana in trouble in the first place.
Não te esqueças esta é a pessoa má que causou problemas à tua avó.