Upside down translate Portuguese
1,894 parallel translation
You know, Stacy, you turned my whole world upside down.
Sabe, Stacy, virou o meu mundo do avesso.
Reading upside down is a talent
Ler ao contrário é um talento.
That's when the wholeNworld turned upside down.
Quando o mundo virou de pernas para o ar.
And if this gets out, my life is going to be turned upside down.
Se isto se descobre, a minha vida ficará de pernas para o ar.
Dude, your hamster habitat is, like, so upside down right now.
A gaiola do teu hamster está de pernas para o ar.
Yeah, and why the hell everything in this room is upside down.
Sim, e porque tudo o que está aqui está de pernas para o ar?
And he was in that same weird trance when he turned his room upside down.
Estava no mesmo transe quando virou o quarto de pantanas.
So, what's the deal, Justin, with you turning everything in your room upside down?
Então, o que se passa, Justin, para virar tudo no seu quarto de pernas para o ar?
Everything was upside down.
Estava tudo de pernas para o ar.
So that's why you've been turning everything upside down.
Então, é por isso que tem andado a virar tudo de pernas para o ar.
You turned my entire Department upside down Based on her testimony?
Tu voltas todo o meu departamento de pernas para o ar, baseando-te no testemunho dela?
Keri's life has been Turned upside down For the past 2 years, And then we just come on in And tear it up some more.
A vida da Keri anda às avessas nos últimos dois anos, depois nós vimos piorar as coisas.
this thing has turned more than one town upside down over the centuries.
Esta coisa virou do avesso mais do que uma cidade ao longo dos séculos.
Abraded skin around the entry wound, and the gun's upside down, as if he shot himself.
O abrasão na pele à volta da entrada da ferida, e a arma de cabeça para baixo, como se ele próprio desse o tiro.
Sid and Stella said that the muzzle imprint on Derrick's face was upside down.
O Sid e a Stella, dizem que está invertida a impressão no rosto do Derrick.
That explains the upside down muzzle print, right?
Isso explica a impressão invertida, certo?
You get sucked into Ted Binion's world and everything turns upside down.
Quando se entra no mundo do Ted Binion, tudo fica invertido.
Ah, the waves were phosphorescent, like the world was upside down and we were swimming naked through the Milky Way.
- As ondas de fosforescência. Como se o mundo estivesse ao contrário e nós a nadar nus pela Via Láctea.
It's because Agent Booth not only wants he wants them upside down.
O agente Booth quer os aristocratas alterados e de pernas para o ar.
Pick up Dr. Sweets and turn him upside down.
Levante o Dr. Sweets e vire-o de cabeça para baixo.
Now you're gonna get sick, your stomach's gonna go upside down, it's gonna be a mess. Coffee.
Agora vais ficar doente, vais ficar com o estomago de pernas para o ar, vai ser uma confusão.
I think your globe is upside down.
Acho que o teu globo está ao contrário.
It's an upside down hot tub laying on the side of the road.
Desculpe, não sabíamos que alguém morava aqui.
Everything you stand for gets turned upside down.
Tudo pelo que lutas, fica de pernas para o ar.
Backwards, forwards, Upside down.
Por trás, pela frente, de cima para baixo.
Those scumbags turned your bedroom upside down.
Mais, os gatunos deixaram o vosso quarto "de pernas para o ar". Ai, Deus!
You storm in here, and you turn this town upside down, and then you just walk away, and you leave us with this mess.
Tu chegas aqui, e viras esta cidade do avesso, e depois simplesmente afastas-te, e deixas-nos com esta confusão.
Next thing I know, we're all upside down and we're rolling and...
Quando dei por mim, estávamos de pernas para o ar, a rebolar e...
Lana, it turned your life upside down.
Lana, eu virei a tua vida do avesso.
Lives have been turned upside down.
Houve vidas que foram viradas do avesso.
I have a mind to turn you upside down and use you to scrape out Ambrosia's sty.
Tenho vontade de virar-te do avesso e usar-te para esfregar a pocilga de Ambrosia!
* She's always got the thing * To turn it upside down
Ela faz sempre o mesmo Para lhe dar a volta
OK, is this upside down?
" Isto está ao contrário?
Apparently I'm not supposed to show the enemy how to load and fire the new musket, so I'm painting the muskets upside down.
Que há de Jongkind, assim chamado o apontador, localizado como um co-conspirador por Rembrandt no meio de dois principais conspiradores, Banning Cocq e Willem Van Ruytenburch, os três que compõem um triangulo culpável?
And you thought hanging upside down was going to speed things up?
E pensou que pendurada de cabeça faria tudo mais rápido?
The world turned upside down.
O mundo virado de cabeça para baixo.
'Oliver departed the old one he'd turned upside down.'
Oliver partiu do velho mundo que havia virado de cabeça para baixo.
But are we ready to find it ready to rewrite the history books, to tear up the science books to turn our world upside down?
Mas estaremos preparados para a encontrar? Preparados para reescrever os livros de história? Para rasgar os livros científicos?
It's like to walk in the fictional country joking is upside down!
É como andar em areias movediças, de pernas para o ar, a sufocar.
Julie, my people had turned the city upside down looking for these girls.
Julie, a minha equipa procurou as miúdas pela cidade toda.
Yeah, he could've gone straight up. Obviously, you should've. You know, and I was upside down for the train, but...
Sim, ele podia ter levado o carro pelo ar, é óbvio que o devias ter feito, sabes, quando eu estava de cabeça para baixo em frente ao comboio, mas...
But upside down, he'll just be sick!
Mas assim, só pode bolsar
# Be sure that your umbrella # is up-up-up-up-upside down
Certifica-te que o teu guarda-chuva está de pernas para o ar
You have turned my world upside down.
Viraste o meu mundo de pantanas.
Upside down.
Mudaste a minha vida.
A W is like a mountain upside down.
Um W é como uma montanha virada ao contrário.
We're upside down!
Estamos de pernas para o ar!
See, you're holding it upside-down.
Está a segurá-lo ao contrário.
Turn'em upside down and shake'em.
Virem-nos ao contrário e abanem-nos.
And she made the best upside-down pineapple cake, with all the frosting, whipped cream and chocolate syrup!
E fazem o melhor bolo de Ananas coberto de creme e molho de chocolate.
A nostril and an upside-down eye are the same anyway.
Uma narina e um olho virado ao contrário é tudo a mesma coisa.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downers 18
downton abbey 33
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downers 18
downton abbey 33
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23