English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When you're dead

When you're dead translate Portuguese

383 parallel translation
And we'll only be sure of that when you're dead.
Mas só teremos a certeza disso quando estiveres morto.
Then I'll take her when you're dead!
Então, levo-a contigo morto!
I'll come back when you're dead.
Voltarei quando você estiver morto.
I'll still be alive, when you're all dead!
Continuarei vivo quando vocês morrerem todos.
Why don't you just take a nice nap and I'll wake you when you're dead?
Por que você não dá um bom cochilo e desperte quando eu estiver morto?
And when you're lost in this country, you're dead.
E quem se perde nesta região, morre.
And then the memory came, the memory of that look on Sarah's face when she said, "Maurice, you're not dead."
E depois regressou a memória, a memória daquela expressão da Sarah, quando disse : "Maurice, não estás morto."
When you're dead, you're dead.
Quando se morre, morre-se.
When you're in the cellar, am I dead?
Quando tu estás na cave, eu estou morto?
Be ready to listen when you're dead.
Estarão prontos a ouvir depois de te pendurarem.
When you're dead, you're meat for the worms.
Quando morrer, é carne para os vermes.
When will you know? When we're all dead!
Quando estivermos todos mortos!
When you're dead sahib, does it matter who killed you?
Quando você está morto sahib, que importa quem o matou?
I ain't asking what you're going to do when you get out, because... I'll be dead and it don't matter.
Nem te pergunto o que vais fazer quando saíres, porque... já terei morrido e então não me interessa.
You know, when I woked up and seen that gun pointing'right at my mouth and you standin'at the other end of it, I said to myself, "Miller, you move one inch and you're a dead man."
Quando acordei e vi a arma apontada à minha boca e você do lado de lá, disse cá p'ra mim : "Miller, mexes um cabelo e és um homem morto".
When you're dead, you're dead. That's all.
Doyle, morremos e pronto.
- Sundance, when we're done, if he's dead, you're welcome to stay.
- Sundance, quando acabarmos isto, se ele morrer, és bem-vindo.
What I mean, God, is you have no pity for your living children, so that's why we're asking you to be a little kinder to them when they're dead.
O que quero dizer, Deus, é que não tens piedade dos teus filhos vivos, por isso pedimos-te que sejas mais bondoso para com eles quando estão mortos.
When I stop laughing, you're dead.
Quando acabar de rir, morres.
What good is a bonus when you're dead?
Que coisa pode ser um bónus se estiverem mortos?
Just when I think you're dead, you always come back.
Quando pensamos que estás morto, tu voltas sempre.
Now is when I leave bring your ass here or you're dead
É aqui que eu saio. Põe aqui o cú ou és um homem morto.
When you're dead, you're dead. You don't fly anywhere.
Se se está morto, está-se morto.
You can't tell much when they're dead.
É difícil dizer se eles estão mortos.
When I get out, you're dead.
Quando sair, és um homem morto.
Like, a lot of people thought I was dead, but you don't write any postcards when you're on the road to self-discovery.
Tipo, muita gente pensava que eu estava morto, Mas tu não mandas postais quando estás na senda do auto-descobrimento.
You can sleep when you're dead
Podes dormir sempre que quiseres.
But honour doesn't count for shit when you're looking at a dead little boy.
Mas a honra não vale nada quando se está a olhar para um miúdo morto.
When I find you, you bastard, you're a dead man!
Quando te encontrar, meu sacana, és um homem morto!
He hasn't learnt when you're dead, lie down.
E não sabe que quem perde baixa a bola.
But when you're dead, you're dead.
Mas quando se morre, não tem volta.
[Thunder Rumbling] When you're dead, you're dead, Mikey.
Quando estás morto, estás morto.
It's not easy, Lister, cooking... when you're dead, you don't exist, when you're made entirely of light.
Não é fácil, Lister, cozinhar... quando estás morto, não existes, quando és inteiramente composto por luz.
When the Captain sees this, you're dead.
- O Comandante vai matar-te por isto.
They gonna talk about you when you're dead, Bird.
Vão falar de ti quando morreres, Bird.
When you steal 600 million, they will find you unless they think you're already dead.
Quando se rouba 600 milhões, descobrem-nos... a menos que pensem que já estamos mortos.
When you're dead, you're fucking dead.
Quando estás morta, estás MESMO morta!
You won't need any money when you're dead.
Agora queremos o dinheiro. Não vai precisar dele morto.
When you're dead, you're skanky.
Quando está morto és magro.
It doesn't matter who you are when you're dead.
Não interessa quem sejas, quando estiveres morto.
You can't save him when you're dead.
Não pode salvá-lo, se estiver morto.
You only stop melting the frost under where you're laying when you're dead.
Só os mortos congelam assim.
When This Is Over, You're Dead.
Quando isto acabar, estás morto.
- You're a dead man when he finds you.
- Quando ele te achar és um defunto.
Now I'll have something to remember you by when you're dead.
Agora, terei algo de que me lembrar quando morreres.
When you're officially dead.
- Quando estiveres oficialmente morto.
- When I get a hold of you, you're dead.
- Quando eu te apanhar, mato-te!
YOU'RE A NUISANCE EVEN WHEN YOU'RE DEAD.
Dás problemas mesmo quando estás morto.
There are so many things you can't do when you're dead.
Há tantas coisas que não podemos fazer quando estamos mortos.
When the squad fires, I want you to pretend you're dead.
Quando o pelotão disparar, quero que finja que está morto...
I know that the idea... of taking a breath without pain sounds like heaven... and when you're dead, you don't breathe... so...
Sei que a ideia... Ter um aniversário sem dor soa divinal. E quando estás morta, não respiras...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]