English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / Who's the woman

Who's the woman translate Portuguese

936 parallel translation
In that room upstairs, there's a woman under arrest who has forfeited her life by aiding the enemies of the Republic.
Naquele quarto, lá em cima, está detida uma mulher que perdeu o direito à vida por ter ajudado os inimigos da República.
A woman who's learned the abandon of a savage... yet she'd be at home in Mayfair.
Uma mulher que conhece o desenfrear de um selvagem e, no entanto, em Mayfair estaria como em casa.
I sometimes think, Sir Charles that a great government resembles a beautiful woman who, intoxicated with her own beauty is apt to withdraw from a sincere suitor the favors she's always granted.
Por vezes penso, Sir Charles, que o grande Governo se assemelha a uma bela mulher, que, intoxicada pelo poder da sua beleza, Esta prestes a abandonar um pretendente sincero, que lhe prestou sempre todos os favores.
Lady, the only folks here is a woman who keeps saying she's Mrs. Random.
- Minha senhora, ouça bem. Só temos aqui uma velhota que teima em dizer que é Mrs. Random.
What's up? The New York Police found the woman who was with Church.
A Polícia encontrou a mulher que estava com o Church.
Oh, excuse me, but there's a woman in there... who used to know on which side of the river the ferryman lived.
Desculpe, há uma mulher que sabe... de que lado do rio ele mora.
That's hardly the regulation costume for an impersonal chat... between a man and woman who mean nothing to each other.
Não é muito normal para uma conversa impessoal... entre um homem e uma mulher que não significam nada um para o outro.
I killed that person the day I gave my family's name... to the woman who became my wife.
Matei essa pessoa no dia em que dei o nome da minha família... à mulher que se tornou minha esposa.
Now, Pip, put the case that this woman's legal advisor knows an eccentric and very rich lady who is anxious to adopt a little girl.
Agora, Pip, coloque a hipótese de que o advogado desta mulher conhece uma excêntrica e rica senhora ansiosa por adoptar uma pequena menina.
Who's the woman?
Quem é a mulher?
And who's the woman?
E quem é a mulher?
The one woman of this country... who'll double-cross her own soul to save Merritt's life.
A única mulher nesta regiao... que trairia a propria alma para salvar a vida do Merritt.
It's about a man wanted by the police, who comes to a house - a lonely house on a yorkshire moor - and insinuates himself into the good graces of a talented and beautiful woman-his wife.
É envelope um homem buscado pela polícia, que chega a uma casa, uma casa solitária nos páramos, e se lhe insinua a uma bela e inteligente dama, sua esposa.
They are the one's who are unarmed. Because they are afraid to approach a woman who might make them happy. They fall a easy victim of the other kind.
São esses que estão desarmados, por terem medo de se aproximar... de uma mulher que pode fazê-los felizes... que se tornam vítimas fáceis para outro tipo de mulher.
Now at last you speak like a woman who's truly alive, the woman you were meant to be.
A mulher que amo.
That's the woman who poisoned all those people.
Andrews Essa é a mulher que envenenou a todas essas pessoas.
"Blessed is the man who's found his work... and one woman to love."
"Abençoado é o homem que encontrou o seu trabalho e uma mulher para amar."
It's the gossips who see that Irma is prettier than they are but a pretty woman's one thing, a bad woman another.
As mexeriqueiras bem dizem que a Irma é mais bonita que as outras. Mas ser bonita é uma coisa, ser desavergonhada é outra.
Among the witnesses, you will hear police evidence, also the evidence of Mrs. French's housekeeper, Janet McKenzie, and from the medical and laboratory experts, and the evidence of the murdered woman's solicitor, who drew her final will.
Entre as testemunhas, ouvirão o depoimento da policia, também o depoimento da governanta da Sra. French, Janet McKenzie, e dos peritos médicos e de laboratório, e o depoimento do advogado da mulher assassinada, que redigiu o seu testamento.
Open and shut. Witnesses identify her as the woman who went into Callender's room at 23 minutes past 2.
As testemunhas a identificam como a mulher que entrou no quarto de Callender 23 minutos depois das duas.
I mean, she's agreed to it but she's the kind of woman who could change her mind overnight.
Ela concordou mas ela pode ainda vir a mudar de ideias.
What's the use of buying a woman who won't take customers?
Costuma-se comprar uma mulher que não vai aceitar os clientes?
Who's the woman in the painting she's looking at?
Quem é a mulher do quadro para quem ela está a olhar?
If a woman says she has had intercourse with a certain man who is proven fertile, though no evidence is found in the woman's body could a lawyer, a prosecuting attorney could he use this as evidence that the woman is lying?
Se uma mulher disser que teve relações sexuais com um homem... estéril, embora não se encontrem provas no corpo dela, um advogado de defesa ou de acusação... pode utilizar isso para provar que ela Está a mentir?
Then it's true the story they tell about you. - And the woman who killed herself.
Então, é verdade a história que contam sobre si... e a mulher que se matou.
Look, it's a story about a woman who sends her husband to the market to buy three shirts, six pairs of handkerchiefs and what do you call this for women?
É a história de uma senhora que manda o marido ao mercado para comprar três camisas, seis pares de meias e... como se chama... o que as mulheres usam... Soutien.
There's not a woman in the world who'd put up with me.
Não há uma mulher no mundo que me consiga aturar.
Well, if the woman up there is Mrs Bates, who's that woman buried out in Green Lawn Cemetery?
Se a mulher que lá está é a Sra. Bates, quem é aquela mulher enterrada no Cemitério de Greenlawn?
The police are still seeking the woman who murdered Alfred S. Adrims... Justice of the Peace, in Ventura.
A polícia ainda procura a mulher que assassinou Alfred S. Adrims, juiz de paz, em Ventura.
So here's a man who took part in the Great War yet managed to wage his own individual battle at the same time and win a woman's heart through long-distance persuasion.
Eis um homem que enquanto participou na Grande Guerra soube levar a cabo a sua pequena guerra paralela, o seu combate individual, e conquistar totalmente uma mulher pela persuasão à distância.
And so... a quiet, humble, respectable Negro... who has had the unmitigated temerity... to feel sorry for a white woman... has had to put his word against two white people's.
E assim... um tranquilo, humilde, respeitável Negro... que teve a mais perfeita ousadia... de ter pena de uma mulher branca... teve de dar a sua palavra contra a palavra de duas pessoas brancas.
But what could you have to say to strangers when you can't tell the truth to the one closest to you, the woman who's grown old at your side?
O que queres ensinar tu! Nunca soubeste dizer nada de verdadeiro a quem te está perto, a quem envelheceu contigo.
The woman who kissed him and pinched his poke Was the lady that's known as Lou.
"a mulher que o beijou e que lhe foi á carteira foi a senhora conhecida por Lou."
Now I'm in love with the man who's the dream of every woman - every woman who has the right to dream.
Agora estou apaixonada por um homem que é o sonho de qualquer mulher de qualquer mulher que pode sonhar.
I'm a woman who's rich enough to appreciate the men that my money can buy.
Sou uma mulher suficientemente rica... para apreciar os homens que o meu dinheiro pode comprar.
Any woman who has the unmitigated arrogance to consider herself man's equal.
Uma mulher que seja tão arrogante de se achar igual ao homem...
This damn woman is sin made flesh. It's her who caused that pool of blood in the town.
Foi ela que causou aquela montanha de sangue na cidade.
If I couId choose from every woman who breathes on this earth the face I would most love the smile, the touch, the heart the voice, the laugh, the soul itself every detail and feature to the Iast strand of the hair they would all be Jenny's.
Proposta : Se pudesse escolher entre todas as mulheres da Terra o rosto que mais amaria o sorriso, o feitio, o coração a voz, o riso, a alma cada detalhe, até ao último fio de cabelo essa mulher seria Jenny.
Mrs. Prentice says that, like her husband I'm a burned-out shell of a man who cannot remember what it's like to love a woman the way her son loves my daughter.
E Mrs. Prentice diz que, tal como o marido... sou um velho gasto, que nem se lembra de como é... amar uma mulher como o filho ama minha filha.
She's the kind of woman who...
O tipo de mulher que...
I am for you, Mr. Watkins. Mr. Scott, there's a strange woman who knows the entire plan of the Enterprise.
Se me estão a ouvir, não estão a responder.
Who's that? The woman who lives here.
A mulher que mora aqui.
Tell me, woman, who's that princess in the forest?
me diga, boa mulher. Que princesa esconde-se no bosque?
A marriage bed is made for two, but every damn morning, it's the woman who has to make it.
Uma cama de casal é para dois, mas é a mulher que tem de a fazer todas as manhãs.
Why would a woman who's gonna commit suicide... type a good-bye note, put it in the machine and take it out again?
porque haveria uma mulher que vai suicidar-se de escrever um bilhete, pô-lo na máquina e voltar a tirá-lo?
And there's the woman's husband. And there's a man with political influence. A man who can easily get a parole for a convict.
o marido dessa mulher, e um homem com influências políticas... que obtém a liberdade condicional para um preso.
The woman who saved the children's lives and a fireman!
A mulher que salvou as crianças e um bombeiro.
You got a woman who's frightened at the door. Works for CREEP. She said there's shredding taking place.
Uma mulher amedrontada trabalha na CREEP... e diz que se rasgaram papéis, não sabemos quais, mas que o procurador-geral entra de gabardina na cabeça.
In the end, it's the woman who gets all the blame.
No final, é a mulher que recebe toda a culpa.
He's the big daddy of them. He took us to a friend of his, a woman's place... who served food and corn liquor...
Levou-nos uma vez a casa de uma amiga sua que nos serviu comida e licor de milho.
You the woman who's been smuggling the quadrillium?
És a mulher que contrabandeia quadrilium?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]