You sure translate Portuguese
85,543 parallel translation
Are you sure you're up for this? No, I want to be here.
- Queres mesmo fazer isto?
Wow. Are you sure you two are related?
De certeza que vocês são familiares?
I mean, did something happen that made you sure that you were supposed to work for Him?
Aconteceu alguma coisa que lho confirmou? Que o seu destino era servi-Lo?
You sure about that? Don't forget it's ego of the individual that always threatens the good of the whole.
Não te esqueças que o ego do indivíduo ameaça o bem do todo.
You sure it's okay for me to be here?
Tens certeza que não faz mal eu estar aqui?
Are you sure Blair has no idea Linus has it?
Tens a certeza que o Blair não sabe que o Linus o tem?
- Are you sure?
- Tem a certeza?
You sure you want her standing over your shoulder every minute with three babies?
De certeza que a queres ao teu lado a toda a hora com três bebés?
You sure that's the reason?
De certeza que é essa a razão?
Are you sure that you're okay with me doing this?
Não te importas mesmo que eu faça isto?
- You sure?
- De certeza?
Are you sure?
- Não te preocupes.
You sure you don't want to wait for your mother to get back? Uh...
- Não queres esperar pela tua mãe?
You sure you don't have anything stronger?
- Não tens nada mais forte?
'Cause you sure act the fucking part.
Se não és, pareces.
Are you sure?
Tens a certeza?
- Are you sure?
- Tens a certeza?
Wilson? Are you sure you're good?
Wilson, tens a certeza que estás bem?
- Sure, thank you.
- Sim. Obrigado. - De nada.
- Can I ask you a question? - Yeah, sure.
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
I'm sure you knocked it out of the park.
Estou certo de que atuou muito bem.
I'm still trying to find my way around here, as I'm sure you are.
Estou a tentar orientar-me por aqui, como decerto também está.
And you're sure that the FBI has no idea what's coming.
E tem a certeza de que o FBI não sabe o que vai acontecer?
We might not have the Presidency, but you can be damn sure that, before long, we will have the country.
Podemos não ter a presidência, mas não tarda, teremos o país.
Look, I'm sure you'll ride on the plane soon enough, right?
Viajarás no avião em breve.
And you're sure that the FBI has no idea what's coming?
E tem a certeza de que o FBI não sabe o que vai acontecer?
We might not have the presidency, but you can be damn sure that before long, we will have the country.
Podemos não ter a presidência, mas não tarda, teremos o país.
Well, I'm not sure what you did.
Não tenho certeza do que fizeste.
Sure you do.
Claro que queres.
I'm not sure you've ever experienced anything real your entire life.
Não sei se alguma vez na vida experimentaste algo genuíno.
I'm sure they got a routine in place for this type of thing. You know, foster care or adoption.
De certeza que eles têm uma solução para estas coisas.
You know, I'm not exactly sure what you want me to say.
Não sei bem o que queres que eu diga.
Oh, yeah, for sure, take it easy. You are definitely full of surprises today.
Tu estás cheio de surpresas, hoje.
And I'm not sure... Opening night is, uh, you know, the right venue to reveal to everyone that my ex-wife and I are...
A minha família vai lá estar e não sei se a noite de estreia é o momento indicado para lhes revelar que eu e a minha ex-esposa...
I'm sure there's gonna be a bunch of lonely hearts there, you could buy them a valentine's day drink.
Aposto que vão lá estar corações solitários. Podes pagar-lhes um copo. - Achas?
You sure that now is not the worst possible time for me to go?
Deixa isto comigo.
Okay? You are a sick old man and sick old men need nurses, william, to make sure they take their meds on time, and eat their meals on time, and don't die when nobody's looking.
Você é um velho doente e os velhos doentes precisam de enfermeiras para tomarem os medicamentos e fazerem as refeições a horas e não morrerem quando ninguém está a ver.
I should get back to the theater. Well, you sure...
- Tenho de voltar para o teatro.
" And make sure your mom and dad help you execute your vision.
" E certifiquem-se de que os vossos pais vos ajudam
Anyway, I... I'm sure you've got things going on there. I don't want to keep you.
Seja como for, de certeza que tens muita coisa para fazer e eu não quero atrapalhar-te.
Well, you two sure are adorable.
Vocês são um casal adorável.
Make sure you pick a good one for me, okay?
Certifica-te de que escolhes um bom por mim, está bem?
Man, I sure would like you to see those ducks.
Gostava muito que visses os patos.
- I'm sure you're very good at...
Mr. Pearson...
You only take the shot If you are absolutely sure.
Só devem atirar quando tiverem certeza
And trust me, You are rarely absolutely sure.
E acreditem em mim, raramente vão ter certeza.
How can you be sure?
- Como é que tem a certeza?
So make sure you familiarize yourselves with all of this, and our technical analyst Penelope Garcia will help you in any way she can.
Então tratem de ficar familiarizados com tudo isto e a nossa analista Penelope Garcia vai ajudá-los como puder.
I just had to make sure you knew it, too.
Só tive de me certificar que tu também.
You're sure?
Tem a certeza?
Do you want to know what I'm gonna name her? Sure.
- Quer saber que nome lhe vou dar?