Act normal translate Russian
250 parallel translation
Just act normal, kiddo.
Только веди себя спокойно, чувак.
Just act normal.
Всё делай спокойно.
Listen, there is a television crew but try to act normal
- Осторожней! Делай вид, что все хорошо, тут телевидение.
So why don't we have a couple of drinks... act normal... and just take it easy. Come on.
Может мы сначала выпьем, как у людей принято... и не будем сходу напрягаться, да?
- Why can't you act normal?
- Почему ты не можешь быть нормальным?
When we hear Judah's bugle, we act normal.
Если Иуда трубит в рог, ведем себя как обычно.
Act normal. Bet he's looking at you.
Наверное, в этот момент он смотрит на тебя.
- Now we can go home and act normal.
- Теперь можно идти домой и вести себя нормально.
See, you wanna be with us, so why don't you just act normal?
Видишь, ты хочешь быть с нами. Но почему тогда ты не хочешь вести себя нормально?
- Now we can go home and act normal. - What do you mean?
- Теперь можно идти домой и вести себя нормально.
Would you just act normal, huh?
Просто веди себя нормально, а?
Act normal. Plan things out.
Ведем себя как обычно, все планируем, не делаем ошибок.
Act normal.
Ладно, делай своё дело.
Let's just act normal
Давай как нормальные люди.
Just act normal, everybody.
Ведите себя нормально.
It's just fucking tiring trying to act normal all day.
Так заебало притворяться нормальным.
Now I have to act normal.
Опять надо вести себя нормально.
- We act normal.
Мы притворяемся нормальными, мама.
Act normal.
Возьмите меня под руку.
Zidane, start Walking, Act normal, don't look back,
Зидан. Медленно встань и уйди.
Here we go. Act normal.
Отлично, я начинаю снимать.
Okay, just act normal.
Хорошо, просто веди себя нормально.
Just act normal.
Веди себя естественно.
- Act normal.
- Спокойно
Why can't you act normal?
Ты сможешь стать более нормальной?
Act normal.
Веди себя как обычно.
Act normal. Kiss me.
Поцелуй меня.
Okay, act normal.
Ладно, только спокойно.
Act normal.
Ведите себя естественно!
Until then, act normal.
До этого веди себя нормально.
Please stop trying to act normal.
Не надо играть в незнайку!
You have to act normal, or you stand out.
Когда пытаешься остаться незаметным, это бросается в глаза.
But Dix doesn't act like a normal person.
Но Дикс не похож на других людей.
Let's sit down and act normal.
Простите, мадам.
Act as if everything's normal!
Вести себя так, как будто всё нормально, понятно?
Normal people don't act like this!
Hормaльныe люди сeбя тaк нe вeдут!
You all act like we're normal people.
Вы все ведёте себя как нормальные люди.
Fucking act fucking normal for a second, and fucking take it seriously!
Бля * ь! Ты можешь хоть на секунду прийти в себя! и бля * ь серьёзно ко всему отнестись!
-... and this is not a normal act.
-... и это не нормальный поступок.
"Acting normal," what if- - what if the whole thing's an act?
"Вела себя по-нормальному", а что если, все остальное – это игра?
Mom, this is the most decisive day of my life... and all I'm asking for is one hour- - one hour with no big scenes... and no nervous breakdowns and no Meryl Streep impressions- - just one hour where you act like a normal, loving parent.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
No, you don't offer them cereal, you just act like a normal person.
Не надо предлагать им хлопьев, веди себя как нормальный человек.
Act as normal and calm as you can.
Ничего не бойтесь, ведите себя свободно.
He doesn't act like a normal person.
Он ведет себя как ненормальный.
Act normal.
Не дёргаемся.
Can't you act more normal?
Разве не можешь быть более открытой?
Sexsomniacs can act pretty normal.
Секс-лунатики могут действовать вполне нормально.
- How can Zach act so normal?
- Как Зак может вести себя как-будто ничего не было?
But my plan was to act normal.
Но мой план состоял в том, чтобы вести себя нормально.
In order for us to act as normal people who interact with other people who live in the space of social reality, many things should happen.
Для того, чтобы мы поступали как нормальные люди, которые взаимодействуют с другими людьми, которые живут в пространстве социальной реальности, чтобы произошло много вещей.
My best hope of losing him is to act relentlessly normal.
Единственный способ избавиться от него - вести себя абсолютно нормально.