English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Normal life

Normal life translate Russian

880 parallel translation
Walter, you wouldn't know what it means to... well, to want to be respectable and live a halfway normal life.
А я так хочу узнать, каково просто вести жизнь респектабельной замужней женщины.
Lead a normal life.
Ведите нормальную жизнь.
Erna has resumed normal life.
Эрна вернулась к нормальной жизни.
Brings back the good old days when we was leadin'a healthy, normal life.
Сразу вспоминаются деньки, когда мы вели нормальную пиратскую жизнь.
Or have him return to a happy, normal life, even if it might mean losing him yourself?
Или вернуть его к нормальной, счастливой жизни, даже возможно потеряв его?
Just one momentary occurrence could see the boy lost to normal life.
Бывает достаточно одного случая, когда мальчик перестаёт жить нормальной жизнью.
It is a neat, normal life we have here.
Мы ведём тихую размеренную жизнь.
He received a pardon, a bounty from the crown, and was restored to normal life.
Он получил амнистию, подарок от властей и вернулся к нормальной жизни.
How would they have restored him to his normal life then?
Как бы его вернули к нормальной жизни?
I just want a normal life, to take up my studies. I graduated from high school. Maybe I could go to the technical institute.
Хотел жить обыкновенно, учиться - у меня полное среднее образование - может, поступил бы в политехнический.
Gloria and I gradually resumed an almost normal life again.
Я и Глория почти оправились и начали вести обычную жизнь.
Your brother leads a normal life.
- А, понимаю. - Ваш брат ведет нормальную жизнь
- But now you'll go back to your normal life.
Но теперь ты снова будешь стюардессой.
- I'm saving money so we can have that normal life.
- Я коплю деньги, и мы сможем нормально жить.
Mr. Spock, our sensors can pick up normal life functions at a considerable distance, but what about abnormal life functions?
М-р Спок, наши сенсоры определяют нормальные жизненные функции на определенном расстоянии, но как насчет ненормальных жизненных функций?
He'll live the rest of a normal life and die.
Он проживет оставшиеся годы, как обычный человек, и умрет.
I've tried to live a normal life.
Я пыталась жить нормальной жизнью, Бог свидетель.
You won't be able to live a normal life with anyone.
Ты ни с кем не сможешь жить нормально.
I want a normal life! I'm going to Paris tomorrow!
Я хочу жить нормально, и я завтра же уезжаю в Париж!
After 15 years in the joint, I finally get to lead a normal life again.
После 15 лет на нарах, я наконец-то могу жить нормальной жизнью.
You, when freed, were convinced that you will live a normal life?
Вы, когда освободились, были уверены в том, что будете нормально жить?
Of course, freed - I thought that with all done, that we should live a normal life...
Конечно, освобождался - я думал, что со всем покончено, что надо жить нормально...
They say I'll have a normal life now... but no children.
Говорят я теперь могу нормально жить но у меня не будет детей.
But apart from the fits he'd lead a comparatively normal life.
Но за исключением припадков, он будет вести относительно нормальную жизнь.
We can for the first time promise the parkinsonian patient a more normal life.
мы впервые можем пообещать пациентам с болезнью Паркинсона нормальную жизнь.
I just want to raise our children and live a normal life.
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
It's a delicate balance between the supernatural part of her life and the normal part of being a teenage girl.
Это тонкая грань между сверхъестественной частью ее жизни и нормальной частью бытия девушки-подростка.
which may call very normal, what we would call then a strait way of life.
ј на выходных, метафорически выража € сь, "снести себе башню".
I'm sure I never interfered with the normal pattern of your life.
Я никогда не вмешивалась в твою жизнь.
Disappointments become a normal part of life.
Разочарования становятся частью жизни.
It's kept a woman living more than twice her normal span of life.
Он хранился у женщины, чей возраст в два раза превышает средний возраст продолжительности человеческой жизни.
Little by little, life in the country was coming back to normal.
Жизнь в стране помаленьку устраивалась.
I said to myself when I saw you there's a guy with the most normal-looking face I ever saw in my life.
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
To keep from interfering unnecessarily with the normal pattern of your life.
К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
I wish her well, I want her to be happy, I want a normal, peaceful, pleasant life for her.
Я ведь хочу ей добра, счастья, чтобы жизнь сложилась нормально, хорошо, спокойно.
It is normal for the life to revenge on us.
И вполне закономерно, что жизнь ничего не прощает.
- First time she's looked normal in her life.
Впервые она выглядит нормальной.
Life is normal again
∆ изнь в городе приобретает своЄ привычное течение.
All levels were normal and then I get this biological surge of life-form registering.
- То и значит. Показатели были в норме, а потом я зафиксировал волны живого существа.
And within a short time, brought life back to normal. Thereby making us men happy and women.
И вернул жизнь в прежнее русло, к большой радости мужчин... и женщин.
This in your opinion is a sexual life that's normal?
Это Вы называете нормальной сексуальной жизнью?
I'm going to build a life that's normal.
Я хочу создать нормальную жизнь.
L lack pluck to live a normal life again.
А чем вы занимаетесь, месье Тома?
Life's back to normal at last.
Всё возвращается на круги своя.
Since the winter of 1940 life was back to normal Except for the germans and the difficult rationing
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей с продовольствием.
A wild longing for strong emotions and sensations seethes in me, a rage against this toneless, flat, normal and sterile life. I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages... to pull off the wigs of a few revered idols or to stand one or two representatives of the established order on their heads.
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
Life went back to normal.
И ВСЕ ВЕРНУЛОСЬ НА КРУГИ СВОЯ...
And life can follow its normal course again.
И жизнь снова вернется в нормальное русло.
My life is normal, there's nothing interesting about it.
в ней нет ничего интересного для русского писателя
His life is completely back to normal back to his protected world of wealth and privilege.
Его жизнь полностью пришла в норму, вернулась в мир богатства и привилегий.
Life support, normal.
Все системы в норме.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]