English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Ambitions

Ambitions translate Russian

388 parallel translation
And I think that in that way LSD was extremely dangerous in enhancing the ambitions of those people to preach when they should've actually been staying silently in their studies getting on with something respectable.
" € думаю, что поэтому Ћ — ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем € как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени € х и зан € тьс € чем-нибудь заслуживающим уважени €.
- With modest ambitions?
Тогда взгляни!
You never need to fear. If you win $ 500 at cards, you feel yourself rich. That sweet little woman in texas has just such ambitions, i'm sure - the one who makes those ravishing white ties, those blue forget-me-nots.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
It's one of my ambitions, though, soon as I settle down.
Хотя, как только я обживусь здесь, я сделаю все, чтобы она у меня была.
Ambitions, conviction, the works
Наслаждайся этими вещами.
One of my greatest ambitions all these years Has been to...
Одним из моих самых больших желаний все эти годы было...
What had become of my grand ambitions?
К чему привели мои амбиции?
My ambitions are greater than that.
Гордость не позволит мне пойти на такое.
At least, don't blame me for having ambitions for you.
По крайней мере, не упрекай меня в том, что у меня в связи с тобой амбициозные планы.
Your ambitions and careers dissolve in these cannon tracks across Spain.
Ваша карьера поставлена под вопрос из-за этого марш-броска с пушкой.
For he has the political ambitions of that bivalve mollusc, the glory of Arcachon Bay, whom our barbarous ancestors, the Rhine-dwelling Franks...
У этого пластинчато-жаберного моллюска, гордости залива Аркашон, которого наши предки, варвары франки...
I think that I, too, may be unequal to my ambitions.
Я не знаю есть ли у меня данные стать тем, кем я хочу.
Against these sick ambitions, some people have risen : the kingdom's noblemen. They want to reinstate the stability by bringing Carol of Angouleme on the throne. In order to preserve his power, Concini uses the most dreadful methods.
Амбициозная Леонора Галигаи, жена Кончини, надеется с помощью королевы-матери лишить власти молодого Людовика ХIII и объявить своего мужа королем Франции.
I've told them that that's false, that we have no ambitions in Arabia.
Я убедил их в том, что мы не имеем видов на Аравию.
I want to know, sir, if I can tell them in your name that we've no ambitions in Arabia.
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Worries and ambitions fade away during a voyage
На время путешествия все связи разорваны, заботы и амбиции отдалились.
I have ambitions in that area.
У меня есть планы на этот счет.
Actually enormous ambitions, but that's all, for the moment.
На самом деле - большие планы, но на данный момент не более того.
My dear Mr. Wellby, your ambitions are slowly becoming a threat to your life.
Дорогой мой мистер Уэлби, ваши амбиции постепенно становятся угрозой для вашей жизни.
I wanted you to be truly in love with me,... and not for ambitions.
- Я хотела, увидеть, что ты был по-настоящему влюблен в меня,... а не ради своих амбиций.
And now my life's ambitions go With one fell blow
как может всё, что нам дано, уйти на дно.
May I remind you that these ambitions would have been served just as well if you had killed Paris in single combat as you were expected to?
что эти ваши амбиции служили бы как и должны были?
That'll put paid to any ambitions she has to be Empress.
Это плата за посягательство на место императрицы.
Would that we could all realise our ambitions.
Если бы мы могли осуществить все наши замыслы.
His ambitions exceed his usefulness.
Его амбиции превышают его ценность.
Well, Georgie-boy had lots of big ambitions in spite of something funny in his past which Georgie-boy here turned into a novel.
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
Sacrifice deepest ambitions.
Пожертвовать своими самыми сокровенными чаяниями...
into the coffee grounds or into your crystal ball, shall my destiny ultimately attain the lofty heights of my ambitions?
В кофейную гущу или в Ваш хрустальный шар. Какая судьба меня ждёт и каких высот... Достигнут мои стремления?
When I've had ambitions?
Когда у меня были цели?
Full of petty ambitions.
Куча примитивных амбиций.
My brother Bleda, with the Empire's support, has satisfied his ambitions.
Мой брат Бледа при поддержке Империи удовлетворил свои амбиции.
Otherwise, forget the election and your political ambitions.
Или забудь про все свои политические амбиции
Power to rid this land forever of Koura's black and ugly ambitions.
Возможность навеки избавить эту землю от посягательств чернокнижника Курры.
Perhaps once he had ambitions we don't know about.
Возможно, когда-то он жил амбициями, о которых мы не знаем.
A good way to further your political ambitions.
Возможность высказывать ваши идеи.
Your ambitions are completely atrophied. - Wha..?
У вас совершенно атрофировано честолюбие.
If that don't cool her ambitions, farm her out.
Если она не умерит свои амбиции, утилизируем ее.
- I know your ambitions, Vorus.
Я знаю о ваших амбициях, Ворус!
Strange. I wouldn't have thought his ambitions were in that direction. STEVENSON :
Я думал, его амбиции лежат в несколько ином направлении...
So, forgetting his ambitions of being a great hunter he ran away scared and full of dread.
- поэтому оставляет свои намерения относительно того, как стать великим охотником - убегает, охваченный страхом и ужасом
I amuse myself writing down the ambitions, the... the fears, the phobias, routes taken, routes proposed.
Я развлекаю себя, записывая амбиции, страхи, фобии, пройденные маршруты, планируемые маршруты.
A good rise in the salary, and ambitions, too.
Солидная прибавка к зарплате, ну и честолюбие, конечно.
But I have no ambitions against you.
Но у меня нет никаких намерений против вас.
HE NEVER TOOK MY AMBITIONS SERIOUSLY.
Он никогда не воспринимал всерьёз мои стремления.
Some people, you know, they they can distract themselves with ambitions and motivation to work, you know, but it's not for me.
Некоторые люди отвлекают себя всякими амбициями и мотивациями на поприще работы. Но это не для меня.
During the strike, despite its broad extent... The workers have not exhibited any organized ambitions... or measures aimed against the People's authorities... the nation's political system or any of our allies.
В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват... со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
My son-in-law has ambitions for his countrymen.
Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников.
It's true I once had ambitions.
Признаюсь.
Some of you may have ambitions.
Некоторые из вас имеют амбиции.
I had ambitions once.
Когда-то у меня были амбиции, я к чему-то стремился.
No danger to your reputation... no threat to those not-so-holy ambitions of yours.
И это безопасно для вас?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]