English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Appeals

Appeals translate Russian

372 parallel translation
If any of your Hamburg girls appeals to me, you can call me Kasimir.
Если мне понравится xоть одна гамбургская девушка, то я - Казимир.
- Well, that certainly appeals to me.
Так давайте говорить прямо. Это мне нравится, доктор.
Glad you're not one of those who lets these emotional appeals influence him.
Рад, что вы не дали своим эмоциям взять верх...
It has overtones and appeals to emotion that would perhaps be best not raised.
Оно играет на чувствах и задевает те сокровенные струны души, которые,
If she appeals to you, don't be shy.
- В это слабо верится. Мой сын знал её.
Doesn't go to an office, sits around drawing an infantile comic strip... that appeals only to morons.
Равно как и не ходить на работу и рисовать дурацкие комиксы для слабоумных.
If he appeals to your intelligence, that's great.
Если ты примешь его умом, отлично.
Any unsocial incident involving Number Six should be reported to the Appeals Sub-committee.
Обо всех антиобщественных происшествиях с участием Номера Шесть должно быть немедленно доложено в подкомитет по апелляциям.
We represent the Appeals Sub-committee.
Мы представляем Подкомитет по апелляциям.
Appeals Sub-committee already?
Уже в Подкомитет по апелляциям?
Or perhaps the thought of spending an eternity bending knee and tending sheep appeals to you.
Или хотите провести вечность на коленях и выпасая овец?
Appeals are costly.
Апелляции стоят денег.
You've heard those appeals before.
Вам, наверное, доводилось слышать подобные обращения, месье Декомб.
I assumed Blake was guilty and concentrated on justification and appeals for mercy.
Я принял то, что Блэйк был виновен и сосредоточился на смягчении и призыву к снисходительности.
Beside the usual appeals of ambition, greed national pride and the thirst for adventure the Dutch were also motivated by a powerful scientific curiosity and a fascination with all things new.
Кроме обычных проявлений амбиций, жадности, национальной гордости и жажды приключений, голландцами также двигало сильное научное любопытство и восхищение всем новым.
The old appeals to racial, sexual, and religious chauvinism and to rabid nationalist fervor are beginning not to work.
Старые методы расового, полового, религиозного шовинизма и яростного национализма начинают давать сбой.
Well, Nyssa, that's my final word. No appeals.
Нисса, это мое последнее слово : никаких апелляций.
No appeals?
Никаких апелляций?
- It appeals to a certain type of mind.
Кажется, они производят впечатление на определенный тип людей.
Of course I didn't really get involved until the appeals.
Конечно, я этим не занимался, пока не начались апелляции. Кто знает?
That's just their way of talking. I'm sure Uncle Jake told you about appeals, about the lawyers who have to examine the trials.
Я уверена, дядя Яков рассказал вам об аппеляции, об адвокатах, которые должны все проверить.
Together they make public appeals... to anyone who might know of his whereabouts.
Вместе они выпускают публичные обращения... ко всем, кто может знать об его местонахождении.
Denouncing the Treaty of Versailles... the Nazis make fervent appeals to German patriotism...
Осудив версальские соглашения... нацисты пылко взывают к германскому патриотизму...
Sit down. There isn't any news from the court of appeals.
С апелляцией пока ничего.
Peace and quiet appeals to me, Lieutenant.
Покой и тишина мне по душе, лейтенант.
I don't want any interlocutory appeals.
Как бы не появилось чего покруче.
The law rather appeals to me, actually.
Законы мне довольно интересны.
That's alright. I understand you're quite an expert on death sentence appeals.
Вы специалист по апелляциям смертных приговоров?
- Salami? - Both of us will be dead... - before the appeals are exhausted.
- Мы уже оба умрем, когда дело рассмотрят до конца.
Something that appeals to the best in all of us.
Который пробудит в каждом лучшие чувства.
It's not Oriental philosophy, but it has a similar logic that appeals to my... spiritual nature.
Это не восточная философия, но у неё похожая логика, которая взывает к моей... духовной природе.
You enter dramatically, spilling over with concern for a lost friend. Which appeals to their caring nature.
Растерянно подходишь и изображаешь брошеного мужчину, взывая к нежной женской натуре.
Everybody appeals everything.
Все протестуют всё.
Nothing is patently anything until the appeals court says it is, and my job is to preserve a solid murder conviction.
Ничто не является явным, пока так не решит суд, и моя работа в том, чтобы оставить убийцу в тюрьме. Спасибо.
The death penalty having been held unconstitutional by our court of appeals in Albany, renders me powerless to sentence you to the punishment you so richly deserve.
Смертная казнь признана неконституционной, аппеляционным судом Олбани, что делает меня бессильным приговорить вас к мере, которую вы так заслужили.
I'm sure there's a subject that appeals to the senses.
Но я уверена, что ты сумела бы придумать как порадовать чувства.
Anyone appeals to the Cruel Justice?
Ктo взывает к суpoвoй спpаведливoсти?
I would like to thank the Court of Appeals for reversing you, Your Honor.
'очу сказать спасибо... ассационному суду за отклонение прошени €.
Court of Appeals'decision and the District Attorney's unfortunate investigative techniques,
— пасибо, что не бросил. – ешение кассационного суда... " некорректные методы расследовани € окружного прокурора...
I could get you admittance, if that sort of thing appeals to you.
Только я. Я могу достать тебе пропуск, если конечно тебя это интересует.
From the trial level it will be appealed to the Court of Appeals in New Orleans in a month.
Апелляция будет подана в суд Нового Орлеана через месяц.
Legal, appeals.
- Законники чёртовы.
Women go crazy for his poetry... maybe because Neruda writes love poems... a topic which appeals to the female sensibility.
Женщины сходят с ума от его позиции, вероятно потому, что Пабло Неруда пишет стихи о любви,.. ... которые являются любимым аргументом для чувствительной женской души.
That appeals to me.
Это мне по душе.
No appeals.
Без аппеляций.
ten years. Appeals of hearing tests.
Медэкспертизы, проверка слуха.
Our guerrillas could have held the mountain passes for months... even years. It would have bought us time to make appeals for help to other nations.
Наши партизаны могли месяцами, даже годами держать горные дороги это дало бы нам время попросить помощи у других стран.
So... just a man... who appeals...
ты всего лишь мужчина, который нравится женщинам.
- It's wonderful, if that appeals to you. - Yes, it does.
Я бы хотела пригласить вас на ужин... чтобы мы смогли лучше узнать друг друга.
I confess the idea appeals to me.
Должна признаться, мне нравится эта идея.
Mr. Ascher, any word on the appeals?
Мистер Эшер, что-нибудь слышно об апелляции? Сынок, как давно ты не видел своих родителей?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]