English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Appeasement

Appeasement translate Russian

32 parallel translation
Chamberlain's appeasement tragedy up to the agreement in Munich.
Последствия Пакта Чемберлена и Мюнхенского соглашения.
The reigning European champ hopes to extend their empire here. Appeasement be damned.
Европейские чемпионы надеются расширить границы своей империи.
That was appeasement, but this... this is... so peaceful.
Тогда было спокойно, но это это... так умиротворенно.
There will be no appeasement.
Не будет никакого мира.
Would anybody like to share their thoughts on why appeasement did not work?
Кто-нибудь хочет поделиться своими мыслями, почему не сработала политика умиротворения?
Appeasement is never the answer in the face of naked aggression.
Потакание никогда не было оружием перед лицом голой агрессии.
But we don't believe in appeasement.
Но мы не верим, что можно все уладить.
Appeasement is at an end.
Время мира закончилось.
And your appeasement of the gods of Vinsibas...
... И ваше подношение богам Винсперта...
I don't know what to tell you guys, okay? The appeasement...
Подношение не удалось?
The appeasement fails?
Это полная фигня.
The appeasement fails because Eric wasn't meaning it.
Подношение не удалось потому, что Эрик не верил в него. Он недостаточно уверовал.
The Edge tried that too. Appeasement.
Эдж пробовал, бесполезно
Sacrifice, by its strictest definition, takes something precious in exchange for the appeasement of a higher power...
Жертва, определяется тем, что забирает что-то ценное, в обмен на умиротворение более высокой мощи
Because that's called appeasement.
В политике такое называют уступками!
Just for self-appeasement
Мне необходимо отвлечься.
Should I bring her a gift of appeasement, you know?
Мне преподнести ей подарок в знак примирения?
When do you leave for your Asian-appeasement tour?
Когда ты отправляешься в свое миротворческое турне по Азии?
Anyway, I'm having a hell of a time on the Asian-appeasement tour.
Как бы то ни было, я прекрасно провожу время в миротворческом турне по Азии.
Well, from where I sit, you are in a dangerous box of appeasement and I'm showing you the way out.
С моей колокольни, ты в опасной ловушке политики соглашательства, и я твой маяк спасения.
Strong resolve is the bedrock of leadership, father, not the easy appeasement of the public will.
Жёсткие решения - вот на чём зиждется лидерство, отец, не на удовлетворении желаний толпы.
Do I sense the tone of appeasement?
Ты что, предлагаешь примирение?
To dispel what is building down there, it is going to require appeasement or it is going to require force.
- Чтобы эти люди разошлись, им нужно пойти навстречу. Или придется применить силу.
Appeasement.
- Навстречу?
But... he's a little too caught up in politics and appeasement to take off the gloves and do what needs doing, you ask me.
Но... он слишком увяз в политике и соглашательстве, вместо того, чтобы решительно делать то, что должно быть сделано, это мое мнение.
Appeasement of Russia with the shameful trade of the notorious spy Peter Buckley.
Политика умиротворения России, позорное возвращение в Россию скандально известного шпиона Питера Бакли.
- Uh... - It's exactly that attitude of appeasement that has encouraged
Именно такое отношение, мирное, воодушевило
But I'm not so sure, in this instance, that your dad wouldn't think what I have to do is appeasement.
Но я в этом конкретном случае не уверен, что твой отец одобрительно бы посмотрел на мои действия.
Appeasement's not an option if you care about the lives of the innocent.
Чьё-то одобрение не важно, когда речь идёт о спасении жизней невинных людей.
But neither wood nor fire... found appeasement, [? ] nor satisfaction nor rest, [?
Но ни дерево, ни огонь не принесли ни умиротворения, ни удовлетворения, ни покоя в сердцах, маленьких и великих, ни в видимости, пока огонь не начал использоваться вместе с деревом и не объединились их природы...
- It's appeasement.
- Это уступки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]