English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Barren

Barren translate Russian

324 parallel translation
The region we are going to visit is called Las Hurdes. It's barren and inhospitable and man is forced to fight for subsistence.
По мнению географов и исследователей, регион Лас Хурдес, который мы собираемся посетить, бесплоден и негостеприимен, где человек вынужден каждую постоянно вести борьбу за существование.
We are entering the barren lands of Las Hurdes.
И вот, пересекая их, мы вступаем в безжизненные земли Лас Хурдес.
Or a barren piece of ground that neither side wants.
Или бесплодный кусок земли, который ни одной из сторон не нужен.
As a farmer, I'd rather own one half acre of barren rock free and clear... than work the richest land in the world for someone else.
Будучи фермером, скажу, что лучше иметь пол-акра голой скалы,.. чем возделывать богатейшую землю кого-то другого.
I think my father would rather own half an acre of barren rock in his own name... than work the richest land in the world for somebody else.
Я думаю, мой отец скорее довольствовался бы полуакром собственной голой скалы,.. чем возделывал бы богатейшую землю на кого-то еще.
It would be a pity if we were not to have another... if you were barren.
Было бы жалко, если бы у нас не было другого... если ты бесплодна.
upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe.
Моей же голове — венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр —
- Barren, already I will fix something to him.
- Успокойтесь, я кое-что организую.
Now, to the west, this is more or less barren and would afford no means of escape.
Совершенно верно. Маловероятно, что он едет на запад.
I was on an island, and barren by the sea.
Я был на острове, окруженный только морем.
I love these barren island rocks...
Мне нравятся эти бесплодные скалы...
Cramped by the confines of their barren, icebound northlands, they exploited their skill as shipbuilders to spread a reign of terror then unequalled in violence and brutality in all the records of history.
¬ своих покрытых льдом северных земл € х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс € террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
So barren.
Совсем неплодородное.
Makes her even more desirable shows she ain't barren.
Это делает ее еще более желанной и доказывает, что она не стерильна.
Now, our tests indicate the planet surface, without considerably more vegetation or some animals, is simply too barren to support life.
Наши тесты показывают, что поверхность планеты, не имея большей растительности или некоторых животных, просто неспособна поддерживать жизнь.
That's why it's so barren up there?
Поэтому наверху такая пустошь?
The precise meaning of the word "desert" is a waterless, barren wasteland.
Точное значение слова "пустыня" - это безводная, бесплодная пустошь.
Fellow academicians, 2500 years ago, a band of hardy vagabonds arrived on this barren, rough-hewn planet.
Собратья академики, 2500 лет тому назад группа единомышленников прибыла на эту пустую бесплодную планету. Нам было отчаянно тяжело от изнурительного труда.
This is a barren world.
Это безжизненный мир.
- This is a barren world.
- Это безжизненный мир.
Extensive traffic systems barren of traffic.
Масштабная транспортная система без транспорта.
Upon my head, they placed a fruitless crown and put a barren sceptre in my grip.
А мне никто наследовать не будет Бесплоден скипетр мой
However, you've realised you're poor and lonely in the endless, barren world.
Так и случилась трагедия
With this we can make whole continent barren.
С помощью этого оружия мы опустошим целые континенты.
He who wears them on his forehead can imagine things which are not and he who carries them in his hand can turn the fruitful woman into a woman that is barren.
Человек, который носит их на челе, может представить то, чего нет, а человек, который держит их в руке, может сделать женщину бесплодной.
Then take the barren soil as well, the stinking piles of rotting meat, an idle drunken people - I tell you :
Тогда возьми еще бесплодную почву, зловонные груды гниющего мяса, ленивых пьяных людей - говорю тебе :
A woman's life is barren without a man
Жизнь женщины пуста без мужчины
Then in 1868, my grandfather bought this barren island and began to change things.
Тогда, в 1868, мой дедушка купил этот бесплодный остров... и начал все здесь изменять.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy... by giving them back their joyous old gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
North to barren lands of pagan places and pagan bands.
В те земли, где ступают лишь ноги дикаря.
A barren and uninteresting planet on the remote fringes of the galaxy.
Бесплодная и неинтересная планета на окраине галактики.
On the way to Bengal, she goes barren
По дороге в Бенгалию она становится бесплодной.
There is a dramatic confrontation brewing out here in this barren, desolate area as that wealthy tyrant and would-be governor Bigby Powers is racing to personally intercept his daughter as she and Sam Freeman emerge from the back roads of the desert off the Highway 68.
На этой безжизненной и заброшенной земле разворачивается драматичное противостояние. Обеспеченный тиран с претензиями губернатора, Бигби Пауэрс, лично движется на перехват его дочери, тогда как она и Сэм Фримэн выходят с пустынной боковой дороги на шоссе 68.
V'Ger is barren, cold.
В'джер бесплоден, холоден.
Some inhabited, some barren.
Одни из них обитаемы, другие безжизненны.
We have encountered desolate moons and barren asteroids.
Нам встречались пустынные луны и безжизненные астероиды.
The Earth need not resemble Venus very closely for it to become barren and lifeless.
Земле не нужно быть похожей на Венеру, чтобы стать такой же пустой и безжизненной.
He believed that a large number of other worlds wander through space that worlds are born and die that some are rich and living creatures and others are dry and barren.
Он верил, что в пространстве существует множество других миров, что они рождаются и умирают, что одни из них полны жизни, а другие пустынны и безжизненны.
What a waste of a planet, he thought if Mars were barren.
"Какая растрата планет," - думал он, - "если Марс безжизнен."
Some worlds are barren and desolate on them life never began or may have been extinguished in some cosmic catastrophe.
Одни планеты мертвы и безжизненны, на них жизнь не смогла зародиться или была уничтожена некой космической катастрофой.
The fields are barren, so are our women.
ПОЛЯ И женщины перестали рожать.
I bought a mare that was barren and I knew it and still sold her as a breeder.
Скажем, купил я яловую кобылу, зная, что она яловая. А потом продал ее под видом конематки.
I have heard that he's an old man who rules over barren country by the sea.
Я слышал, что он стар и что он правит бесплодной страной у моря.
Never told you how Admiral Kirk sent 70 of us into exile on this barren sand heap with only the contents of these cargo bays to sustain us?
Никогда не рассказывал вам, как адмирал Кирк, выслал 70-ых из нас в изгнание на эту бесплодную кучу песка с единственным содержимым этих грузовых контейнеров, чтобы избавиться от нас?
If he laid his hands on a barren ewe, she would then conceive.
Он на овец бесплодных возлагал руки, и те давали приплод.
And the soil, barren.
Земля... бесплодна.
In the barren deserts of Africa and India... on the oceans of Australasia... courage, strength, and youth are sacrificed. Sacrificed to barbarians, whose only honor is atrocity.
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
One barren of loyalty and feeling.
В мире, где верности и искренней привязанности почти не встретишь.
Round it barren land in which
Не видать ничьих следов
- It is merely barren speculation. - Bravo!
Браво!
Barren as a prison cell.
" Я вижу тебя насквозь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]