English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Behaving

Behaving translate Russian

736 parallel translation
He's behaving erratically.
Поэтому и ведёт себя так.
I was merely behaving badly.
Я просто сама плохая?
- Well, Edward, are you all behaving?
- Как, Эдвард, ведете нормально?
And finally, Housemaster, you tell me Tabard and Bruel are behaving unnaturally
И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
- You been behaving yourself?
- Хорошо вела себя?
Behaving like this...
Надо же, так себя вести...
And I think you're behaving splendidly over all this.
И я думаю, вы хорошо держитесь при этом.
- Behaving yourself? - No.
Неплохо?
- Are the passengers behaving well?
- Пассажиры хорошо себя ведут?
You spend all your life behaving yourself... then they find your daughter in a lovely mess.
Ты растрачиваешь свою жизнь по пустякам.. и твоя жизнь летит ко всем чертям.
I must say the way you've been behaving isn't exactly...
Должен сказать, что твое поведение не совсем то...
Especially if you go on behaving badly.
Особенно, если вы будете продолжать заноситься.
Since we're letting our hair down, I think you're behaving abominably.
Если начистоту, я нахожу твое поведение отвратительным.
Tonight, the beautiful lady is behaving like a beautiful lady.
Сегодня прекрасная дама ведет себя, как и подобает прекрасной даме.
It's a... curious sort of apology to make for behaving so badly now.
Это... странный способ оправдания моего ужасного поведения сейчас.
How is the young boy behaving?
Как ведет себя мальчик?
You're behaving so secretively.
Ты так скрытничаешь.
BEHAVING LIKE A CHILD.
Ведешь себя как ребенок.
Oh, Alan, do stop behaving...
Алан, прекрати вести себя...
I must say. Considering how little time I had to work on her The old girl's really behaving herself.
Я должен сказать, учитывая, что у меня было мало времени для ремонта старая девчонка ведёт себя очень хорошо.
I don't know what it'tis about these silly old cars. The moment people get into them they start behaving like idiots.
Я не знаю, что происходит с этими старинными машинами в тот момент, когда люди в них начинают вести себя как идиоты.
Either you callthe whole thing off or else stop behaving like lunatics.
Отмените гонку или прекратите вести себя как чокнутые.
Lottie behaving herself?
Лотти сама из себя?
Please, Nanny, you're behaving like an idiot.
Пожалуйста, Ненни, ты ведешь себя как идиотка.
She's overexcited and behaving most stupidly.
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо.
You're behaving like a hysterical child, my Sheila.
- Ты ведешь себя как избалованный ребенок, Шейла!
- We can all go on behaving just as we did!
- Мы же все снова станем вести себя по-прежнему.
Now you're behaving like a taxpayer.
А теперь ведешь себя как налогоплательщик.
Now, Rhoda... you're behaving very well, dear... but still, it's a terrible thing to see and remember.
Да, Рода... Ты очень хорошо держала себя, милая... Но всё равно это ужасно, видеть и помнить такое.
Aren't you ashamed of behaving like a savage?
Тебе не стыдно, вести себя как дикарь.
How's he behaving?
Как он себя ведет?
Is he behaving?
- Он и правда был послушным? - Да, да
Perhaps if you said you were sorry for behaving so badly.
Возможно, если ты попросишь прощения за свое плохое поведение.
It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine.
Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям. ( Новый Завет. Смысл : тот, кто безрассудно стремится к чему-то с пагубными последствиями )
You're both behaving like kids.
Вы ведете себя, как маленькие.
You're behaving childishly
Ты ведешь себя как ребенок.
Your way of behaving towards me seemed terrible at the time... but today, I would do the same.
Вы были со мной безжалостны, но сегодня я поступил бы так же.
Are you behaving already, as queen?
- Ты уже, стала вести себя как царица?
Why are you behaving like that?
С чего ты это взяла?
You're behaving like a little boy.
Ты ведешь себя, как мальчишка.
It's the way she's behaving.
Дело в том, как она себя ведёт.
How's he been behaving today?
Как он вел себя сегодня?
Have you been behaving?
- Ты себя хорошо вел?
Are you sure you've been behaving?
- Ты точно себя хорошо вел?
Topaze, you're behaving like a child.
Топаз, вы ведете себя как ребенок.
You're behaving childishly...
Что мы могли Вам обещать? Ты ведёшь себя в некотором роде...
Oh, stop behaving like a fool, Martins.
Перестаньте валять дурака, Мартинс.
- You are behaving badly.
Потому что ты плохо себя ведёшь.
I'm behaving like a fool.
Я веду себя как дура.
- You are behaving like...
Тщеславная, одержимая, злая.
- Well then, stop behaving like one.
А вы не ведите себя по-детски.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]