Behaviour translate Russian
1,184 parallel translation
We're not gonna show it, don't want to encourage that kind of behaviour.
Мы не покажем этого, потому что не хотим поощрять такое поведение.
Such behaviour may seem reasonable to you.
Taкoe пoвeдeниe пoкaжeтcя вaм пpaвoмepным.
His lifestyle and reckless behaviour have cut short his life.
Eгo cтиль жизни и бeзpaccуднoe пoвeдeниe yкopoтили eгo жизнь.
So it was not your behaviour which caused you to be infected.
To ecть, инфeкция нe былa cвязaнa c вaшим пoвeдeниeм.
As painful as it is to accuse my colleagues of such reprehensible behaviour it is the only conclusion I could come to.
Кaк бы мнe ни былo бoльнo oбвинять мoиx кoллeг в cтoль пpeдocудитeльнoм пoвeдeнии этo eдинcтвeнный вывoд, кoтopый я мoгу сдeлaть.
I must protest strongly to the behaviour of your men.
Они не имеют права!
Well, Mrgud, where is nice behaviour?
- Итак, Мргудь, что с твоим поведением?
Aunt Agatha's behaviour was beyond the rabbit-proof fence.
Поведение тети Агаты просто возмутительно. Совершенно верно, сэр.
May I say he, too, would be disgusted by your behaviour.
Позвольте мне сказать, тоже не понравится ваше поведение.
- l am a keen observer of behaviour.
- Я хорошо разбираюсь в настроениях.
Doesn't Kira's behaviour seem a little unusual?
Разве поведение Киры не кажется немного необычным?
I admit they crave profit and their behaviour towards women is primitive.
Я признаю, что они жаждут прибыли, и их отношение к женщинам весьма примитивно.
There's no indication of suicidal behaviour, but who knows what the effect of sharing one's brain might be?
Ну, я не заметил никаких признаков суицидального поведения, но нам ничего не известно о последствиях совместного использования мозга.
- This is not appropriate behaviour.
- Я не думаю, что это верное поведение.
I don't know him, but I know the behaviour.
- Нет, но я знаю такое поведение.
So your argument is that title dictates behaviour?
Хочешь сказать, что этот статус диктует мне поведение?
- Title does not dictate behaviour.
... что статус ни хрена не диктует поведение. - Что?
If title dictated my behaviour, as a clerk serving the public,
- Если бы статус диктовал моё поведение как продавца, прислуживающего публике,..
But I did, so my point is that people dictate their own behaviour.
Поэтому я считаю, что люди сами определяют своё поведение.
What happened to title dictates behaviour?
А как же статус и поведение?
DNA scan reveals an aversion to authority and a temperament prone to violent behaviour.
Сканирование ДНК показывает, что у Вас патологическое отвращение к власти... и характер... склонный к агрессивному поведению.
What shall I say when that colonel goes on about my behaviour, sir?
Что мне сказать, когда полковник затянет про мое поведение?
I know his behaviour is bizarre... but he's usually so normal and Well adjusted, John...
Я знаю, что его поведение странное... но, обычно, он совершенно нормальный и спокойный, Джон...
Everything about Dylan's behaviour is understandable... for a kid Who just lost his father.
Всё это поведение Дилана вполне понятно... для ребёнка, который только что потерял отца.
" mechanical behaviour.
"и машинальное поведение."
Alright, filial behaviour is valued by Chinese
Хорошо, память о родителях уважается в Китае.
That's the first core behaviour I've seen from you.
Впервые я вижу твою истинную суть с момента прибытия.
The behaviour of that ship shows Central Command considers Hogue and Rekelen dangerous.
Судя по поведению этого корабля, Центральное Командование считает Хоуга и Рикелен чрезвычайно опасными.
Based on your knowledge of its behaviour, can we set up a forcefield to hold him?
Шеф, как по-вашему, если мы выманим его, силовое поле сможет его удержать?
To create a code of behaviour for business transactions...
Идея составить кодекс поведения при заключении сделок заслуживает похвалы и...
This trial is to demonstrate the futility of behaviour contrary to good order.
Суд должен продемонстрировать, что нарушители порядка обречены.
- Perfectly normal behaviour.
- Совершенно нормальное поведение.
A fascination with obsessive behaviour.
Привлекательность маниакального поведения.
Did seven years for good behaviour.
Статья от 1 О до 1 5.
His behaviour revealed estrangement.
В поведении его обнаружилась отчуждённость.
Your behaviour is cordial.
Но ведешь ты себя с ним радушно.
If my behaviour was improper, I should be sensible of it.
Если бы мое поведение в чем-то было неправильным, я бы почувствовала.
His behaviour has proved him proud.
Своим поведением он доказал свою гордость.
And Camille, your book on Christian ethics, your student counselling last year and your general behaviour as a fine Christian woman make you a credit to the college and to the faith.
Ваша книга о христианской этике, ваша работа со студентами в прошлом году и ваше общее поведение как христианки... Что касается Камиллы... Всё это делает честь и нашему колледжу, и вере в Господа.
That's what I call gentlemanly behaviour!
Вот, что я называю поведением истинного джентльмена!
Impolitic too, for it provokes me to retaliate and say somewhat of his behaviour in Hertfordshire, which may shock his relations.
Неразумно, так как вынуждает меня отомстить и рассказать о его поведении в Хэртфордшире, что может повредить его отношениям.
Our... position as a family, our very respectability, is called into question by Lydia's wild behaviour.
О нашей семье, наша репутация может быть поставлена под сомнение из-за диких выходок Лидии.
This fine account of Darcy is not quite consistent with his behaviour to poor Wickham.
Эти комплименты Дарси никак не соответствуют его поведению с несчастным Уикэмом.
Therefore we cannot be too guarded in our behaviour towards the undeserving of the other sex.
И поэтому, мы не можем быть полностью защищены от недостойного поведения особей противоположного пола.
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
But not to know mine, nor will such behaviour as this induce me to be explicit.
Но не о моих. И такое поведение вынуждает меня быть предельно откровенной.
My behaviour at the time was unpardonable.
Мое поведение тогда было непростительно.
My ageing, the missing crewmembers, the sabotage, your behaviour.
Мое старение, пропавшие члены команды О'Брайена, саботаж станции, ваше странное поведение.
I'd just like to apologise for my behaviour while I was joined with Curzon.
Я просто хотел извиниться за свое поведение пока я был соединен с Курзоном.
Zek's behaviour, the new Rules, the Ferengi Benevolent Association...
Поведение Зэка, новые Правила, Ассоциацию Милосердия ференги... всё.
There I go again. Just look to your behaviour in the future.
В будущем ведите себя осторожнее.