English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But here's the deal

But here's the deal translate Russian

60 parallel translation
Well, look, I don't wanna cut you out of the loop, but this here's a good deal.
Слушай, я не хотел бы отбивать у тебя такое хорошее дело, но есть одно предложение.
Look, it's a bummer of a situation but here's the deal. There are naked girls over there.
Слушай, ситуация отстойная, но тут есть голые девушки,
He wants to sit down with you guys, but here's the deal :
Он хочет встретиться с вами.. Но мы решим так :
- But here's the deal.
- Но при одном условии.
Hey, by the way... real sorry about that whole heroin incident in the butt, but here's the deal.
Привет, кстати... мне очень жаль по поводу того инцидента с героином в заднице, но вот в чём дело.
Well, here's the deal, and you're not gonna want to hear this, so it's gonna sound like piss-poor parenting, but if you're lucky, never.
Ну, возможно, ты, хочешь услышать, совсем другое, и, возможно, тебе покажется, что это, пустая отговорка, чтобы тебя утешить, но, если повезет, то никогда.
Here's the deal : my friend just got dumped, so he's a little shy, but he'd love to buy you a drink and get to know you.
Вот в чем дело : моего друга только что бросила девушка, и он немного стеснительный, но он хотел бы купить тебе выпивку и познакомиться с тобой.
Hey, there's a guy we deal with here... who doesn't always report to the main tent, but sometimes he's got those specialty items nobody else has.
Мы тут имели дело с одним парнем... который не всегда регистрируется, но у него иногда есть особые вещи.
All right, here's the deal. Maybe you are on our side and maybe you aren't, but if you help us, we'll get you home.
Хорошо, есть предложение, возможны вы на нашей стороне, возможно нет...
But here's the deal.
При одном условии.
MAYBE IT WAS NOTHING AT ALL, BUT HERE'S THE DEAL, OKAY?
Может, ничего такого не было, но вы меня поняли?
Listen, I know you're disappointed that I'm not doing anymore treatments, but here's the deal, I just got married and I'm on my way to my honeymoon in less than 5 minutes.
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
All right, normally, I'd listen to your blah-blah, but right now I have to go show a use. So here's the deal.
Я бы послушала очередные отговорки, но сейчас мне нужно ехать показывать дом.
It doesn't look like much, but... all right, look, here's the deal, ok?
На вид не внушает, но - Слушайте сюда. Вот как мы сделаем.
Ted, no one knows how many licks it takes to get to my moral center, but I can see how this is important to you, so here's the deal... if you want to get the company off this, you have to show them
Тед, никто не знает, сколько нужно ко мне подлизываться, чтобы добраться до моей совести, но я вижу, как это для тебя важно, поэтому давай договоримся...
But you're gonna do what you do, so here's the deal.
Но ты все равно это сделаешь, поэтому давай договоримся.
I'm sure you'd like it fast, but I just - - Here's the deal.
Нет, ты Пятно, тебе нравится, когда всё быстро, но я же..
All right, but look, here's the deal :
Ладно, но расклад такой :
But here's the deal... this thing with Neil, you can't keep hiding stuff from him,'cause it's not cool.
Но дело вот в чём... ты не можешь скрывать всё от Нила, так нельзя.
So here's the deal, you want to lie to mom and Peter, Go right ahead, but just don't bother with me anymore.
Так давай договоримся - хочешь обманывать маму и Питера - продолжай, но тогда больше не рассчитывай на меня.
Hello, here come the worms. If you were really dead, you wouldn't be laughing so hard. Yeah, yeah, death's a big deal to you flesh bags, but in case you didn't notice, I'm a robot.
А вот и червяки, привет! Если бы ты правда умер, ты бы так не смеялся. Да-да, для вас, мешков мяса, смерть — серьёзное дело, но, если ты ещё не заметил, я — робот.
But here's the deal.
Но вот в чём суть.
But here's the deal- - he had blood on his clothes.
Но вот в чем дело - у него вся одежда в крови.
Here's the deal- - When we track him, nobody's bagging Reynard, or the massive reward for his return, but me.
Вот в чем проблема - - Когда мы выследим его, никто не захочет заплатить вознаграждение за его возвращение, кроме меня.
Oh, I had no idea this was coming, but here's the deal, neither did you.
Мы уже разрабатываем план действий. Вы будете первым, кому я позвоню.
But here's the deal.
Но вот в чем дело.
But here's the deal, Brandon.
Но вот в чем дело, Брендон.
I mean, the make-out is totally not a big deal, but if you're walking into a room with a girl that you're just starting to hook up with and a couple, what's gonna happen here?
Это было ничего особенного Но если ты входишь в комнату, где девушка, с которой ты только начала встречаться, и пара Что произойдёт?
The signature's a little off here, but no big deal.
Подпись чуть не на месте, но это ерунда.
But here's the deal.
Но послушай меня.
Just after we set off it started raining, then it started hailing, um, and the idea had been that we'd stop here for an hour or two and do some shots, but as you can probably see, there's not a great deal of view.
Как только мы тронулись в путь, пошёл дождь, потом град, а мы думали, что остановимся здесь на час-другой и поснимаем, но, как Вы, вероятно, заметили, отсюда почти ничего не видно.
Coke Norris may have been onto something between the council and the college, but there's nothing in here which ties the deal up with Kasper.
Возможно, Кок Норрис нашел что-то между Советом и Бэйдли Колледжем, но ничего здесь не указывает на сделку с Каспером.
But here's the... Here's the... here's the deal.
Но вот в чем... вот в чем дело.
But here's the deal.
Но вот в чём дело.
All right, but here's the deal, and this does not get repeated, you hear me?
Хорошо, дело вот в чём, и я не буду повторять, поняла?
But rather than deal with the problem here, the U.S. Government decided to pass the buck by sending him back to you.
Но вместо того, чтобы решать проблему здесь, правительство США решило перевести стрелки, отправив его обратно вам.
It's my bad, but here's the deal.
Это моя вина, но вот в чём дело...
But here's the deal...
Но расклад такой...
But here's the deal.
Но есть условие.
Yeah, but here's the deal.
Да, но вот в чём дело.
No big deal, but that's patched into the actual house wiring, obviously one-ten AC, which means he must have wired a transformer in the circuit somewhere, but he's got all these fake wires in here that don't connect to any... Is this all just a game to you people?
но эту подключили значит он должен был где-то подключить но все эти фальшивые которые не подключены ни к... это всё для вас просто игра?
Yeah, but here's the deal.
- Да, но слушай дальше :
But here's the deal.
Но послушай вот что.
But here's the deal.
Но давай договоримся.
Your uncle may be a big deal here in Banshee, but in the rest of the world, he's just a country inbreed with an inflated ego.
Твой дядя может и шишка тут, в Банши, но для всех остальных он просто колхозник с раздутым эго.
Tell the truth, but you haven't, so here's the deal.
Скажите правду, но вы этого не сделали, поэтому дела такие :
Here's the deal- - I do import-export, mostly okra, but I'm trying to get into more high-end vegetables, like kumquats and fiddleheads.
Вот в чем дело, я импортирую, экспортирую окру, но я пытаюсь вложиться в более доходные овощи, такие как кумкват и папоротник.
Well, that's a very interesting conjecture, but we have a deal, and you can't use the webcam against Malcolm, so why are we here?
Очень интересная гипотеза, но у нас же сделка, согласно которой вы не можете использовать записи с веб-камеры против Малкольма, так почему мы здесь?
Here's the deal. We can have as much naked cuddle time as you desire, but... you're gonna have to listen to me, too.
Мы можем сколько угодно обниматься голышом, но...
But here's the deal :
Но вот в чем загвоздка.
Now, you have every right to be upset, but here's the deal... there is not gonna be a problem with this whole immunity thing.
У тебя есть полное право расстраиваться, но вот в чём дело... с иммунитетом проблем никаких не будет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]