English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But not this time

But not this time translate Russian

659 parallel translation
You use force to solve problems... but not this time.
Привык решать вопросы силой... но в этот раз не выйдет.
But not this time.
Но на этот раз нет.
But not this time. This time it's true!
Но в этот раз не вышло!
But not this time.
Но не в этот раз.
She escaped us before, but not this time.
Она сбежала от нас до этого, но на сей раз не уйдёт!
Wahb expected to claim the prize... but not this time.
Уэб собирался получить свою награду но в этот раз не тут-то было!
you were very pissed off, but not this time.
тогда ты был очень огорчен, но не сейчас.
Not this time. Just a woman and a kid. But she's given us one of the longest and toughest chases we've ever had.
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron.
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
But not so thin-sliced this time.
Только в этот раз пусть потолще порежут.
But you're not the bridegroom this time!
Но ты ведь не жених!
I realize that it's not in order to call witnesses at this time... but with the court's permission, I would like to interrogate... certain persons who were present at the coroner's inquest.
я понимаю, что нельз € вызвать свидетелей в это врем €, но, с разрешени € суда, € хотел бы допросить определЄнных людей, которые принимали участие в расследовании.
But this time the young men watch closely... determined not to be taken. A thousand lire a kilo.
Но молодые рыбаки с этим не согласны, им проходится быть начеку.
But this time, it did not come off.
Но на этот раз им не повезло.
A few days more may not seem like a very long time to you, Mr. Emmerich. But to me, carrying this around, it would seem like years.
Возможно, несколько дней для вас это мало, но мне, с камнями, они покажутся долгими.
Well, this may not be the time to tell you, but I've been watching your work very closely, and now Makepeace is leaving us, I've decided to promote you to chief test pilot.
Возможно, сейчас не время это говорить, но я слежу за вашей работой очень внимательно и теперь, когда Мейкпис покидает нас, я решили назначить вас главным лётчиком-испытателем.
I'm sure you are, but that's not gonna be enough this time.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms. But on thy side I may not be too forward... lest, being seen, thy brother, tender George... be executed in his father's sight.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
I know I've made a lot of promises in the past, but this time it's not just talk.
Я уже не раз давал всякие обещания, но теперь это не просто слова.
- But I'm not running this time.
- Но я не убегаю на этот раз.
But in this court we deal with fact. And the fact, Mr. Vole, is that we've only your word for it. That you left Mrs. French's house at the time you say, that you came home at 5 and 20 minutes past 9, and that you did not go out again!
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
But, if this letter has not been written by you, then now is the time to state this fact.
Но если это не ваше письмо, самое время об этом заявить.
No, not this time, but I can imagine.
Откуда я знаю, что он сделал?
Miss GoIightIy, this time I'm not only calling the police, but the fire department and the New York State Housing Commission, and, if necessary, the Board of Health!
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
But this time, I shall offer him a gift so magnificent, that he will not be able to refuse me.
Но на этот раз, я предложу ему великолепный подарок от которого он не сможет отказаться.
But this time, it's not a question of his betraying us, but betraying Rome.
Но на этот раз, вопрос не о том, предают ли он нас, а предаст ли Рим.
He's in North Room No. 3, but he may not recover this time.
Он в третьей северной палате, похоже, на сей раз он не выкарабкается.
But let me tell you it's not my fault this time.
Позвольте заверить вас, я к этому не причастен.
But this time, if you value your lives, do not lie to me!
Но на этот раз, если цените свою жизнь, не врите мне!
After a number of successful trial flights a manned rocket was launched today at Cape Tacony that is not being sent along a fixed trajectory this time but is remote-controlled.
После ряда успешных учебных попыток ракета с людьми была запущена сегодня с мыса Такони, в этот раз она не летит по заданной траектории, а контролируется дистанционно.
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
Это когда-нибудь закончится? Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
But precisely at this time, she is seeking something what, she does not yet know herself.
Но вот у нее именно сейчас какие-то искания, духовная жажда какая-то.
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
I know that I have no business to say to you what but I want to be this responsibility that becomes me this is not to say the cancel cancel of this sing game is I expect already a long time of
Я не хочу тебе мешать, но я несу за тебя ответственность. Эта гонка - мой последний шанс возобновить свою карьеру.
But perhaps you do not want us to disturb you like this a second time.
Вероятно, вам не слишком понравится, если мы снова вам помешаем?
I know, Zac, but this may not be the best time.
Я знаю, Зак, но возможно сейчас не лучшее время для этого.
But this time, I "guawantee" you will not escape.
Но в этот раз я "гавантивую" - ты не сбежишь.
But they've always been small-time. This might not be. She's trouble, Ned, the real thing.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
But this is not the case this time.
А в этом случае - совсем другое.
Yes, but surely that's all the more reason for not wasting time with this doctor.
Да, но конечно, это тем более причина, чтобы не тратить понапрасну время на этого доктора.
I know you gentlemen have been through a lot, but when you find the time, I'd rather not spend the rest of this winter... tied to this fucking couch!
Я знаю, джентельмены, что вам многое пришлось пережить, но, если бы у вас нашлась свободная минутка, я не хотел бы провести остаток зимы... привязанным к этой ебанной скамейке!
But this is not how it works all the time and you know it well, huh?
Но это не всегда так, и вы это знаете, а?
I am not always successful, but it's the first time this has been introduced... into the village. "
У меня не всегда получается, но это вообще первый раз, когда деревню познакомили... с этим выращиванием "
- You may find this hard to believe, but fondling you while you make pee-pee is not my idea of a good time. Fine!
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
I'm sorry, but this is not the time nor place for children.
Прости, но здесь не место и не время для детей.
I may not have caught you in the act this time... - but you can bet I will. -
В этот раз я не сумел вас засечь... — но я клянусь, что смогу.
But let us not forget, even at this time our joy at his virtuous life and the care he took to keep his realm free from the intrigues and blandishments of Rome.
Но даже в сей скорбный час не будем забывать о его добродетельной жизни и усилиях ради спасения королевства от происков и интриг Римской церкви.
I never told you this'cause it's not really a story... but one time I woke up in the middle of the night...'cause of this bright light in my face...
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
No, it is no good for snake bites at all, but we will not be getting many of them this time of year, will we?
Нет, она совсем не помогает от змеиных укусов... но вряд ли их у нас много в это время года, правда ведь?
But not over the Dragon. And not this time.
Но не Дракона, и не в этот раз.
And, Mr. Miyagi, no offence, but if you miss the train this time there may not be another one for a long time.
Мияги, без обид, но если не успеть на поезд сейчас следующий может не прийти ещё очень долго.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]