English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Caught up in it

Caught up in it translate Russian

171 parallel translation
A Mars-mania swept through Europe and America and Percival Lowell found himself caught up in it.
Марсомания пронеслась по всей Европе и Америке, и Персиваль Лоуэлл оказался тоже охвачен ею.
That's how Mr. Miyamoto got caught up in it.
Но потом на господина Миямото стали давить
Look, I, um, realize how hard this is, Marilyn, but the whole world is caught up in it.
Ну, я... понимаю как это трудно, Мерилин... но всему миру важно знать об этом.
Careful Carla, don't get caught up in it.
Осторожно, Карла, он такой подлец...
His mother lived out there, caught up in it.
Его мать жила здесь, а потом подсела.
Don't get caught up in it.
Не бери близко к сердцу.
And then you get caught up in it and you get kind of into it and just don't even have time to really ask questions about it.
Меня подхватило течением,.. ... и даже не осталось времени,.. ... чтобы задать вопросы.
And then you get caught up in it and you're kind of into it and just don't even have time to really ask questions about it.
Когда все начиналось я много об этом думал, а потом все завертелось меня подхватило течение даже не осталось времени на то, чтобы задавать вопросы.
I just got so caught up in it,
Это как-то само так получилось.
My dad's caught up in it.
Моего отца поймали на этом.
I'm trying not to get too caught up in it right now.
Я пытаюсь не быть слишком вовлеченным в это прямо сейчас.
Yeah! I was caught up in it.
Да, я сам видел это.
I don't wanna get caught up in it.
Не хочу об этом
Whatever that little slut was doing, you just got me caught up in it, right?
- Идиот! Неважно, чем занималась эта маленькая шлюха, я впутался в это дело ради тебя, так?
Look, if he really is planning an ambush, don't you think it's best that we're not all caught up in it?
Если он и правда устроил засаду, может, будет лучше, если мы не все в нее попадем?
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
Now I feel like I'm caught up in a Walt Disney movie, but with Humphrey Bogart, so it's a political movie.
И мне кажется, что я снимаюсь в фильме Уолта Диснея, но в роли Хамфри Богарта, а значит, фильм политический.
To sum it up briefly, a fly caught in a spider web has less to fear than a man venturing in Von Krantz's place.
Кратко подводя итог, скажу, что мухе, попавшей в паутину стоит бояться меньше, чем человеку, отважившемуся проникнуть в дом Фон Кранца.
The deadl y steel would be hidden in many cunning ways... in many different places. Three days passed... and Wahb was still so wound up with love... the female was beginning to wonder... if it'd ever run down. she was in the mood for food... and when she caught a promising scent... she set out to follow it up.
Смертоносную сталь нужно было скрыть многими хитрыми способами в разных местах. отстанет ли он когда-нибудь? отправилась на поиски его источника. и ему нужно вернуться к ней.
No, I mean it. I know I didn't want to do it at first, but... now that I'm involved in it, all caught up in the fun of the wedding and all...
Нет, вначале не хотелось, но теперь... когда я во всей этой веселухе участвую, можно сказать, по полной...
Don't tell me about it... because you're gonna get caught in a hotel room... you're gonna wind up paying three alimonies.
Не говори мне об этом... Если тебя поймают в гостиничном номере, тебе придется платить трое алиментов, а не двое.
As I lifted up my head from the job. I saw this woman in hot pants... running to the lights of the car where Louis Paulo caught it in the head.
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
It's not so easy to remember when you're caught up in the work though, is it?
Не так просто помнить об этом, когда поглощен работой, не так ли?
It costs little to watch, and a little more to get caught up in the action. If that's your taste and times being what they are.
Чуть подороже самим принять участие в действии, если, конечно, таков ваш вкус и времена такие, какие они есть.
In these six years, my unhappiness has finally caught up- -with Alphonse's obsession - or so it seems.
Пойми, Анна... Мое несчастье за шесть лет достигло таких вершин, которые не уступят злодейству Альфонса. Я много думала об этом.
It falls to me now to appeal to you, the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria.
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
One day my father caught up in some old papers, found a text that caught his eye was a text written in Arabic from Methuselah time when he was in the Moroccan War swallowed it like a wall.
Однажды отец наткнулся на какие-то старые бумаги, один арабский текст, написанный в незапамятные времена, привлёк его внимание. Он воевал тогда в Марокко и смог прочитать.
When I was caught up in the adrenaline, it all seemed fine, but now in the clear light of day- -
Когда я был весь на адреналине всё казалось логичным, но сейчас, на трезвую голову...
Oh, I was... sweeping the floor... and it got caught up in the sweeper.
Я пылесосила... и что-то застряло в пылесосе.
I got caught up in it, that's all.
Я всего лишь подвез ее.
Now apparently, We are caught up in some real live... This is great man, isn't it?
Очевидно, мы влипли в настоящее, живое нехреново запутанное, шпионское дерьмо.
Why is it always the losers that get caught up in the pyramid schemes?
Ну почему в эти пирамиды попадают одни неудачники?
No, it's a vicious cycle they get caught up in.
Заколдованный круг, из которого не выбраться.
You had it all set up in case you got caught, right?
Ты так всё и подстроил на случай, если тебя вдруг поймают.
I can't decide which is more humiliating, the fact that my son got caught with pot in his locker or that he can't even come up with a decent enough lie to explain it.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
If you get caught up in his research, it could kill you.
Если ты разрешишь ему экспериментальные исследования, он может убить тебя.
One of the hardest things to learn : There are so many true crises so many lurking situations that could be dangerous for the president it's hard not to get caught up in the adrenaline and make everything lethal.
Одно из самых трудных, что надо выучить есть так много настоящих кризисов, так много скрытых ситуаций, которые могут быть опасными для президента, это трудно - не увязнуть в адреналине и не сделать всё фатальным.
I was so caught up in the deal... I never realized what was going on in Vitaly's head. I thought it was 1200 grenades.
Я был слишком занят сделкой и не догадывался о том, что творится в голове Виталия.
And the killer, he thought he had cleaned up all the evidence, but some of the victim's blood got on his shirt and, sure, he washed it, but some of the dried-up blood got caught in the lint trap, so... I mean...
И убийца, он всегда уверен, что вычистил весь дом, после преступления, но остается мельчайшая капелька крови жертвы на рубашке и, да, конечно он постирал ее, но даже оставшегося пятнышка, достаточно для экспертизы.
Just that they tend to get all caught up in whatever it is they're doing and sometimes they don't check in.
Только то, что они обычно с головой окунаются в то, чем занимаются, и иногда не контролируют себя.
what you said about me running off to met u. and getting all caught up in my homework... it's not entirely false.
То, что ты говорил обо мне в университете О моей домашней работе... Это не совсем ложь
Yeah, I was out at my cousin's helping him put the livestock up and got caught in it.
Да, я был у кузена, помогал ему со скотиной и меня накрыло.
I think it caught our scent earlier on in the day, followed our tracks, but whether or not it's just hanging around, and picked up the scent now as it comes downwind.
Так или нет, но он ошивается вокруг, и прямо сейчас он чует нас, потому что ветер от нас дует.
It was weird because even though we were all caught up in that moment once we got to work we fell right back in our routines.
Это было очень странно, потому что, не смотря на то, что мы прониклись этим моментом вернувшись на работу, все было обыденно.
After getting caught in that meteor shower, The years leading up to it became something of a fog.
После метеоритного дождя годы, прожитые до него, словно в тумане.
I just got caught up in the passion of it.
Меня просто захватило вдохновение.
It's cool, jo. it was a crisis. You were caught up in the moment.
Ничего, Джо, началась катастрофа, и был такой момент.
And if it doesn't, we get caught up in another civil quagmire halfway around the world.
А если нет, то мы ввяжемся в ещё одну гражданскую войну.
Well, that's great because you know, it's Jenny's first time director and sometimes, first time directors, they can get distracted or caught up in the wrong things and it would be great if you could just keep me apprised of anything
И это здорово, потому что... Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
And risked being ostracized or caught up in the vulgarity of it all?
Ради чего? Чтобы тебя выгнали Или посчитали замешанным во всём этом?
I get so caught up in my work, and it just seems like everything else is... pointless. So I'm pointless.
Иногда я так зацикливаюсь на работе, что все остальное кажется бессмысленным.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]